Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.64

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.64

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.64  Le Seigneur vous dispersera parmi tous les peuples, depuis une extrémité de la terre jusqu’à l’autre ; et vous adorerez là des dieux étrangers que vous ignoriez, vous et vos pères, des dieux de bois et de pierre.

David Martin

Deutéronome 28.64  Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, depuis un bout de la terre jusqu’à l’autre ; et tu serviras là d’autres dieux, que ni toi ni tes pères n’avez point connus, le bois et la pierre.

Ostervald

Deutéronome 28.64  Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’un bout de la terre jusqu’à l’autre ; et tu serviras là d’autres dieux, que ni toi ni tes pères n’avez connus, des dieux de bois et de pierre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.64  L’Éternel te dispersera parmi toutes les nations, d’une extrémité de la terre à une autre extrémité ; tu serviras là des dieux étrangers que ni toi, ni tes pères n’ont connus, bois et pierre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.64  Et l’Éternel te disséminera parmi tous les peuples d’un bout de la terre à l’autre, et là tu serviras d’autres dieux inconnus à toi et à tes pères, du bois et de la pierre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.64  L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une bout de la terre jusqu’à l’autre bout ; et là, tu serviras d’autres dieux que ni toi ni tes pères vous n’avez connus, le bois et la pierre.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.64  Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’un bout de la terre jusqu’à l’autre bout de la terre ; et là tu serviras d’autres dieux que ni toi ni tes pères vous n’avez connus, le bois et la pierre.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.64  Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre extrémité, et tu serviras là des dieux étrangers que ni toi, ni tes pères, n’aurez connus, du bois et de la pierre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.64  Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre ; et là tu serviras des dieux étrangers, jadis inconnus à toi comme à tes pères, faits de bois et de pierre.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.64  Le Seigneur te dispersera parmi tous les peuples, depuis une extrémité de la terre jusqu’à l’autre ; et tu adoreras (serviras) là des dieux étrangers que tu ignorais, toi et tes pères, des dieux de bois et de pierre.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.64  Le Seigneur vous dispersera parmi tous les peuples, depuis une extrémité de la terre jusqu’à l’autre; et vous adorerez là des dieux étrangers que vous ignoriez, vous et vos pères, des dieux de bois et de pierre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.64  L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre ; et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.64  Yahweh te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre, et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi ni tes pères, du bois et de la pierre.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.64  Yahweh te dispersera parmi tous les peuples d’une extrémité de la terre à l’autre, et là, tu serviras des dieux étrangers que tu n’auras pas connus non plus que tes pères, des dieux de bois et de pierre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.64  Yahvé te dispersera parmi tous les peuples, d’un bout du monde à l’autre ; là tu serviras d’autres dieux, que tes pères ni toi n’avez connus, du bois et de la pierre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.64  L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre ; et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.64  IHVH te dispersera parmi tous les peuples, du bout de la terre au bout de la terre. Tu serviras d’autres Elohïm, que tu ne connaissais pas, toi ni tes pères : du bois et de la pierre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.64  Yahvé te dispersera parmi toutes les nations, d’une extrémité de la terre à l’autre; là tu serviras d’autres dieux que ni toi ni tes pères n’aviez connus, des dieux de bois et de pierre.

Segond 21

Deutéronome 28.64  L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre, et là, tu serviras d’autres dieux que ni toi ni tes ancêtres n’avez connus, du bois et de la pierre.

King James en Français

Deutéronome 28.64  Et le SEIGNEUR te dispersera parmi tous les peuples, d’un bout de la terre jusqu’à l’autre; et là tu serviras d’autres dieux, que ni toi ni tes pères n’avez connus, de bois et de pierre.

La Septante

Deutéronome 28.64  καὶ διασπερεῖ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς καὶ δουλεύσεις ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις ξύλοις καὶ λίθοις οὓς οὐκ ἠπίστω σὺ καὶ οἱ πατέρες σου.

La Vulgate

Deutéronome 28.64  disperget te Dominus in omnes populos a summitate terrae usque ad terminos eius et servies ibi diis alienis quos et tu ignoras et patres tui lignis et lapidibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.64  וֶהֱפִֽיצְךָ֤ יְהוָה֙ בְּכָל־הָ֣עַמִּ֔ים מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְעָבַ֨דְתָּ שָּׁ֜ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָדַ֛עְתָּ אַתָּ֥ה וַאֲבֹתֶ֖יךָ עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.