Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 28.12

Comparateur biblique pour 1 Samuel 28.12

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 28.12  La femme ayant vu paraître Samuel, jeta un grand cri, et dit à Saül : Pourquoi m’avez-vous trompée ? car vous êtes Saül.

David Martin

1 Samuel 28.12  Et la femme voyant Samuel s’écria à haute voix, en disant à Saül : Pourquoi m’as-tu déçue ? car tu es Saül.

Ostervald

1 Samuel 28.12  Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül : Pourquoi m’as-tu trompée ? tu es Saül

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 28.12  La femme voyant Schemouel, cria à haute voix, et dit à Schaoul, savoir : Pourquoi m’as-tu trompée, puisque tu es Schaoul ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 28.12  Et à l’aspect de Samuel elle jeta un grand cri, et s’adressant à Saül elle dit : Pourquoi m’as-tu trompée ? tu es Saül.

Bible de Lausanne

1 Samuel 28.12  Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri ; et la femme parla à Saül, en disant : Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 28.12  Et la femme vit Samuel, et elle poussa un grand cri ; et la femme parla à Saül, disant : Pourquoi m’as-tu trompé ? et tu es Saül !

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 28.12  Et la femme vit Samuel, et elle poussa un grand cri, et la femme dit à Saül : Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 28.12  La femme, en voyant Samuel, jeta un grand cri et dit à Saül : « Mais tu es Saül ! Pourquoi m’as-tu trompée? »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 28.12  La femme ayant vu paraître Samuel, jeta un grand cri, et dit à Saül : Pourquoi m’avez-vous trompée ? Car vous êtes Saül.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 28.12  La femme ayant vu paraître Samuel, jeta un grand cri, et dit à Saül: Pourquoi m’avez-vous trompée? Car vous êtes Saül.

Louis Segond 1910

1 Samuel 28.12  Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül : Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 28.12  A la vue de Samuel, la femme poussa un grand cri ; et la femme dit à Saül : « Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 28.12  Or la femme vit Samuel et elle poussa un grand cri. Et la femme dit à Saül : “Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 28.12  Alors la femme vit Samuel et, poussant un grand cri, elle dit à Saül : « Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül ! »

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28.12  Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül : Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !

Bible André Chouraqui

1 Samuel 28.12  La femme voit Shemouél et clame à grande voix. La femme dit à Shaoul, pour dire : « Pourquoi m’as-tu dupée ? Tu es Shaoul ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 28.12  La femme vit Samuel et elle poussa un grand cri. Elle dit à Saül: “Pourquoi m’as-tu trompée? Tu es Saül!”

Segond 21

1 Samuel 28.12  Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri et dit à Saül : « Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül ! »

King James en Français

1 Samuel 28.12  Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m’as-tu trompée? tu es Saül

La Septante

1 Samuel 28.12  καὶ εἶδεν ἡ γυνὴ τὸν Σαμουηλ καὶ ἀνεβόησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Σαουλ ἵνα τί παρελογίσω με καὶ σὺ εἶ Σαουλ.

La Vulgate

1 Samuel 28.12  cum autem vidisset mulier Samuhelem exclamavit voce magna et dixit ad Saul quare inposuisti mihi tu es enim Saul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 28.12  וַתֵּ֤רֶא הָֽאִשָּׁה֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַתִּזְעַ֖ק בְּקֹ֣ול גָּדֹ֑ול וַתֹּאמֶר֩ הָאִשָּׁ֨ה אֶל־שָׁא֧וּל לֵאמֹ֛ר לָ֥מָּה רִמִּיתָ֖נִי וְאַתָּ֥ה שָׁאֽוּל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.