Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 28.3

Comparateur biblique pour 1 Samuel 28.3

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 28.3  Or Samuel était mort ; tout Israël l’avait pleuré, et il avait été enterré dans la ville de Ramatha, lieu de sa naissance. Et Saül avait chassé les magiciens et les devins de son royaume.

David Martin

1 Samuel 28.3  Or Samuel était mort, et tout Israël en avait fait le deuil, et on l’avait enseveli à Rama, qui était sa ville ; et Saül avait ôté du pays ceux qui avaient l’esprit de Python, et les devins.

Ostervald

1 Samuel 28.3  Or, Samuel était mort, et tout Israël l’avait pleuré, et on l’avait enseveli à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les magiciens et les devins.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 28.3  Schemouel était mort ; tout Israel en avait fait le deuil, et l’avait enseveli à Rama, dans sa ville. Schaoul avait ôté du pays les oboth, et les iidonime .

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 28.3  (Or Samuel était mort et tout Israël avait célébré son deuil et on lui avait donné la sépulture à Rama, dans sa cité. Et Saül avait éloigné du pays les nécromanciens et les divinateurs).

Bible de Lausanne

1 Samuel 28.3  Et Samuel était mort, et tout Israël s’était lamenté sur lui, et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté de la terre [d’Israël] les évocateurs d’esprits et les devins{Héb. connaisseurs, ou diseurs de bonne aventure.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 28.3  Samuel était mort, et tout Israël s’était lamenté sur lui, et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les évocateurs d’esprits et les diseurs de bonne aventure.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 28.3  Et Samuel était mort ; et tout Israël avait mené deuil sur lui, et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les évocateurs et les devins.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 28.3  Samuel étant mort, tout Israël avait mené son deuil et l’avait enterré à Rama, sa ville. D’autre part, Saül avait fat disparaître du pays les nécromanciens et les devins.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 28.3  Or Samuel était mort ; tout Israël l’avait pleuré, et il avait été enterré dans la ville de Ramatha, où il était né. Et Saül avait chassé les magiciens et les devins de son royaume.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 28.3  Or Samuel était mort; tout Israël l’avait pleuré, et il avait été enterré dans la ville de Ramatha, où il était né. Et Saül avait chassé les magiciens et les devins de son royaume.

Louis Segond 1910

1 Samuel 28.3  Samuel était mort ; tout Israël l’avait pleuré, et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l’avenir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 28.3  Samuel était mort ; tout Israël l’avait pleuré, et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Et Saül avait fait disparaître du pays ceux qui évoquaient les morts et les devins.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 28.3  Samuel était mort : tout Israël l’avait pleuré et on l’avait enseveli dans sa ville, à Rama. Or Saül avait fait disparaître du pays les nécromanciens et les devins.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 28.3  Samuel était mort, tout Israël avait fait son deuil et on l’avait enseveli à Rama, dans sa ville. Saül avait expulsé du pays les nécromants et les devins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28.3  Samuel était mort ; tout Israël l’avait pleuré, et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l’avenir.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 28.3  Et Shemouél meurt. Tout Israël se lamente. Ils l’ensevelissent à Rama, dans sa ville. Shaoul avait écarté les nécromants et les devins de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 28.3  On sait que Samuel était mort, que tout Israël l’avait pleuré et qu’on l’avait enterré dans sa ville, à Rama. Disons aussi que Saül avait fait disparaître du pays tous les devins, ceux qui évoquent les esprits des morts.

Segond 21

1 Samuel 28.3  Samuel était mort. Tout Israël l’avait pleuré et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait supprimé du pays ceux qui invoquaient les esprits et les spirites.

King James en Français

1 Samuel 28.3  Or, Samuel était mort, et tout Israël l’avait pleuré, et on l’avait enseveli à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les magiciens et les devins.

La Septante

1 Samuel 28.3  καὶ Σαμουηλ ἀπέθανεν καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πᾶς Ισραηλ καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν Αρμαθαιμ ἐν πόλει αὐτοῦ καὶ Σαουλ περιεῖλεν τοὺς ἐγγαστριμύθους καὶ τοὺς γνώστας ἀπὸ τῆς γῆς.

La Vulgate

1 Samuel 28.3  Samuhel autem mortuus est planxitque eum omnis Israhel et sepelierunt eum in Rama urbe sua et Saul abstulit magos et ariolos de terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 28.3  וּשְׁמוּאֵ֣ל מֵ֔ת וַיִּסְפְּדוּ־לֹו֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בָרָמָ֖ה וּבְעִירֹ֑ו וְשָׁא֗וּל הֵסִ֛יר הָאֹבֹ֥ות וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖ים מֵהָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.