Genèse 29.10 Jacob l’ayant vue, et sachant qu’elle était sa cousine germaine, et que ces troupeaux étaient à Laban, son oncle, ôta la pierre qui fermait le puits.
David Martin
Genèse 29.10 Et il arriva que quand Jacob eut vu Rachel fille de Laban frère de sa mère, et le troupeau de Laban frère de sa mère, il s’approcha et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Ostervald
Genèse 29.10 Et dès que Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 29.10Lorsque Iiâcov vit Ra’hel, fille de Lavane, frère de sa mère, et le troupeau de Lavane, frère de sa mère, Iiâcov s’approcha et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva les brebis de Lavane, frère de sa mère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 29.10Et lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, et écarta la pierre de l’ouverture de la fontaine, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Bible de Lausanne
Genèse 29.10Et il arriva, quand Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le menu bétail de Laban, frère de sa mère, qu’il{Héb. que Jacob.} s’approcha et roula la pierre de dessus la bouche du puits, et abreuva le menu bétail de Laban, frère de sa mère.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 29.10 Et il arriva, quand Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le bétail de Laban, frère de sa mère, que Jacob s’approcha, et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le bétail de Laban, frère de sa mère.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 29.10 Alors, quand Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva les brebis de Laban, frère de sa mère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 29.10 Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de ce dernier, il s’avança, fit glisser la pierre de dessus la margelle du puits, et fit boire les brebis de Laban, frère de sa mère.
Glaire et Vigouroux
Genèse 29.10Jacob, l’ayant vue, et sachant qu’elle était sa cousine (germaine), et que ces troupeaux étaient à Laban son oncle, ôta la pierre qui fermait le puits.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 29.10Jacob, l’ayant vue, et sachant qu’elle était sa cousine, et que ces troupeaux étaient à Laban son oncle, ôta la pierre qui fermait le puits.
Louis Segond 1910
Genèse 29.10 Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 29.10 Dès que Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva les brebis de Laban, frère de sa mère.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 29.10Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le petit bétail de Laban, frère de sa mère, Jacob s’approcha et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits ; puis il fit boire le petit bétail de Laban, frère de sa mère.
Bible de Jérusalem
Genèse 29.10Dès que Jacob eut vu Rachel, la fille de son oncle Laban, et le troupeau de son oncle Laban, il s’approcha, roula la pierre de sur la bouche du puits et abreuva le bétail de son oncle Laban.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 29.10 Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Bible André Chouraqui
Genèse 29.10Et c’est quand Ia’acob a vu Rahél fille de Labân, le frère de sa mère et les ovins de Labân, le frère de sa mère, Ia’acob avance et roule la pierre de la bouche du puits. Il abreuve les ovins de Labân, le frère de sa mère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 29.10Dès que Jacob vit Rachel, la fille de son oncle Laban, avec le petit bétail de Laban, il s’approcha du puits, roula la pierre qui le couvrait et donna à boire au petit bétail de son oncle Laban.
Segond 21
Genèse 29.10 Lorsque Jacob vit Rachel, la fille de Laban, le frère de sa mère, et le troupeau de Laban, le frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits et fit boire le troupeau de Laban, le frère de sa mère.
King James en Français
Genèse 29.10 Et il arriva que quand Jacob vit Rachel, la fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.