Genèse 29.15 il dit à Jacob : Faut-il que vous me serviez gratuitement, parce que vous êtes mon frère ? Dites-moi donc quelle récompense vous désirez.
David Martin
Genèse 29.15 Après quoi Laban dit à Jacob : Me serviras-tu pour rien, parce que tu es mon frère ? Dis-moi quel sera ton salaire ?
Ostervald
Genèse 29.15 Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 29.15Lavane dit à Iiâcov : est-ce parce que tu es mon parent que tu me serviras pour rien ? dis-moi, quel sera ton salaire ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 29.15Alors Laban dit à Jacob : Mais n’es-tu pas mon parent, et me servirais-tu gratuitement ? Dis-moi quel doit être ton salaire.
Bible de Lausanne
Genèse 29.15Et Laban dit à Jacob : Est-ce parce que tu es mon frère, que tu me servirais pour rien ? Apprends-moi quel doit être{Ou sera.} ton salaire.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 29.15 Et Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 29.15 Et Laban dit à Jacob : Est-ce que, parce que tu es mon frère, tu me serviras pour rien ? Déclare-moi quel salaire tu veux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 29.15 Alors Laban dit à Jacob : « Quoi ! parce que tu es mon parent, tu me servirais gratuitement ? Déclare-moi quel doit être ton salaire. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 29.15il dit à Jacob : Faut-il que tu me serves gratuitement, parce que tu es mon frère ? Dis-moi donc quelle récompense tu désires.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 29.15Il dit à Jacob: Faut-il que vous me serviez gratuitement, parce que vous êtes mon frère? Dites-moi donc quelle récompense vous désirez.
Louis Segond 1910
Genèse 29.15 Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 29.15 Alors Laban dit à Jacob : « Est-ce que, parce que tu es mon frère, tu me serviras pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 29.15Laban lui dit : Est-ce parce que tu es mon parent que tu me servirais pour rien ? Fais-moi donc savoir quel doit être ton salaire.
Bible de Jérusalem
Genèse 29.15Alors Laban dit à Jacob : "Parce que tu es mon parent, vas-tu me servir pour rien ? Indique-moi quel doit être ton salaire."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 29.15 Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.
Bible André Chouraqui
Genèse 29.15Labân dit à Ia’acob : « Et quoi, tu es mon frère, toi. Et tu me servirais gratuitement ? Rapporte-moi quel sera ton salaire ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 29.15Laban dit alors à Jacob: “Ce n’est pas parce que tu es mon frère que tu vas travailler chez moi pour rien. Quel salaire me demandes-tu?”
Segond 21
Genèse 29.15 puis ce dernier lui dit : « Parce que tu fais partie de ma parenté, devrais-tu me servir pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire. »
King James en Français
Genèse 29.15 Et Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.