Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 29.1

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 29.1

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 29.1  Ensuite le roi adressa la parole à toute cette assemblée, et leur dit : Dieu a bien voulu choisir mon fils Salomon entre tous les autres, quoiqu’il soit encore jeune et délicat ; et que l’entreprise dont il s’agit soit grande, puisque ce n’est pas pour un homme, mais pour Dieu même, que nous voulons préparer une maison.

David Martin

1 Chroniques 29.1  Puis le Roi David dit à toute l’assemblée : Dieu a choisi un seul de mes fils, [savoir] Salomon, qui est encore jeune et délicat, et l’ouvrage est grand ; car ce palais n’est point pour un homme, mais pour l’Éternel Dieu.

Ostervald

1 Chroniques 29.1  Puis le roi David dit à toute l’assemblée : Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d’âge tendre, et l’œuvre est grande ; car ce palais n’est pas pour un homme, mais il est pour l’Éternel Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 29.1  David le roi dit à toute l’assemblée : Schelômo, mon fils unique, dont Dieu a fait choix, est jeune et tendre, et l’ouvrage est considérable ; car ce palais n’est pas pour un homme, mais pour Y.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 29.1  Et le roi David dit à toute l’Assemblée : Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est enfant et dans l’âge tendre, et l’entreprise est grande, car il ne s’agit pas du palais d’un homme, mais de celui de l’Éternel Dieu.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 29.1  Et le roi David dit à toute la congrégation : Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et [d’âge] tendre, et l’œuvre est grande, car cette Résidence n’est pas pour un homme, mais pour l’Éternel Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 29.1  Et le roi David dit à toute la congrégation : Salomon, mon fils, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et délicat, et l’ouvrage est grand, car ce palais n’est point pour un homme, mais pour l’Éternel Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 29.1  Et le roi David dit à toute l’assemblée : Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et faible, et l’ouvrage est grand, car ce n’est pas pour un homme que sera ce palais, mais pour l’Éternel Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 29.1  Puis, le roi David dit à toute l’assemblée : « Mon fils Salomon, qui a été seul choisi par Dieu, est jeune et faible ; or, grande est l’entreprise, car ce n’est pas à un homme, c’est à l’Éternel-Dieu qu’est destiné le palais.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit ensuite à toute l’assemblée : Dieu a choisi mon seul fils Salomon, bien qu’il soit encore jeune et délicat ; l’entreprise (l’œuvre) est grande, car ce n’est pas pour un homme, mais pour Dieu, que nous préparons une maison.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit ensuite à toute l’assemblée : Dieu a choisi mon seul fils Salomon, bien qu’il soit encore jeune et délicat; l’entreprise est grande, car ce n’est pas pour un homme, mais pour Dieu, que nous préparons une maison.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit à toute l’assemblée : Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d’un âge faible, et l’ouvrage est considérable, car ce palais n’est pas pour un homme, mais il est pour l’Éternel Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit à toute l’assemblée : « Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et faible, et l’ouvrage est considérable ; car ce palais n’est pas pour un homme, mais pour Yahweh Dieu.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit ensuite à toute l’assemblée : “Mon fils Salomon, que Yahweh a choisi, est jeune et inexpérimenté ; mais l’œuvre est grande, car ce palais n’est pas pour un homme, il est pour Yahweh Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit alors à toute l’assemblée : "Mon fils Salomon, celui qu’a choisi Dieu, est jeune et faible alors que l’œuvre est grande, car ce palais n’est pas destiné à un homme mais à Yahvé Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit à toute l’assemblée : Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d’un âge faible, et l’ouvrage est considérable, car ce palais n’est pas pour un homme, mais il est pour l’Éternel Dieu.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit à tout le rassemblement : « Shelomo, mon fils, l’unique, Elohîms l’a choisi jeune et tendre, et l’ouvrage est grand : l’acropole n’est pas pour l’humain, mais pour IHVH-Adonaï Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit à toute l’assemblée: “Mon fils Salomon, que Yahvé a choisi, est encore jeune et fragile, et la tâche est énorme, ce palais n’est pas pour un homme, mais pour Yahvé Dieu.

Segond 21

1 Chroniques 29.1  Le roi David dit à toute l’assemblée : « Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et faible, et la tâche est considérable, car ce palais n’est pas pour un homme, mais pour l’Éternel Dieu.

King James en Français

1 Chroniques 29.1  Puis le roi David dit à toute l’assemblée: Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d’âge tendre, et l’œuvre est grande; car ce palais n’est pas pour un homme, mais il est pour le SEIGNEUR Dieu.

La Septante

1 Chroniques 29.1  καὶ εἶπεν Δαυιδ ὁ βασιλεὺς πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ Σαλωμων ὁ υἱός μου εἷς ὃν ᾑρέτικεν ἐν αὐτῷ κύριος νέος καὶ ἁπαλός καὶ τὸ ἔργον μέγα ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ἡ οἰκοδομή ἀλλ’ ἢ κυρίῳ θεῷ.

La Vulgate

1 Chroniques 29.1  locutusque est David rex ad omnem ecclesiam Salomonem filium meum unum elegit Deus adhuc puerum et tenellum opus autem grande est neque enim homini praeparatur habitatio sed Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 29.1  וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְכָל־הַקָּהָ֔ל שְׁלֹמֹ֨ה בְנִ֥י אֶחָ֛ד בָּֽחַר־בֹּ֥ו אֱלֹהִ֖ים נַ֣עַר וָרָ֑ךְ וְהַמְּלָאכָ֣ה גְדֹולָ֔ה כִּ֣י לֹ֤א לְאָדָם֙ הַבִּירָ֔ה כִּ֖י לַיהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.