Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 29.12

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 29.12

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 29.12  Les richesses et la gloire sont à vous. C’est vous qui avez le souverain domaine sur toutes les créatures. La force et la puissance sont entre vos mains ; vous possédez la grandeur et le commandement sur tous les hommes.

David Martin

1 Chroniques 29.12  Les richesses et les honneurs viennent de toi, et tu as la domination sur toutes choses ; la force et la puissance est en ta main, et il est aussi en ta main d’agrandir et de fortifier toutes choses.

Ostervald

1 Chroniques 29.12  La richesse et la gloire viennent de toi, tu as la domination sur tout ; la force et la puissance sont en ta main, et en ta main est le pouvoir d’agrandir et de fortifier toutes choses.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 29.12  “La richesse et l’honneur (émanent) de toi ; tu domines sur tout. La force et la puissance sont en ta main. Il est en ton pouvoir de tout élever et de tout affermir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 29.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 29.12  richesse et honneur émanent de toi, et tu règnes sur toutes choses, et ta main est force et vertu, et c’est dans ta main qu’est le pouvoir de tout agrandir et de tout consolider.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 29.12  La richesse et la gloire viennent de devant ta face, et tu as empire sur tout. En ta main sont la force et la puissance, et en ta main est [le pouvoir] d’agrandir et d’affermir toutes choses.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 29.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 29.12  et les richesses et la gloire viennent de toi, et tu domines sur toutes choses ; et la puissance et la force sont en ta main, et il est en ta main d’agrandir et d’affermir toutes choses.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 29.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 29.12  Richesse et gloire viennent de toi ; tu domines sur tout ; dans ta main sont la force et la puissance, et c’est toi qui peux donner toute grandeur et toute force.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 29.12  De toi émanent richesses et honneurs : tu es le souverain maître de tout. C’est en ta main que se trouvent force et puissance, c’est ta main qui peut tout grandir et tout affermir.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 29.12  A vous les richesses et à vous la gloire. C’est vous qui dominez sur toutes choses (les créatures). La force et l’autorité (la puissance) sont dans votre main ; dans votre main sont la grandeur et le pouvoir (l’empire) sur tout.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 29.12  A Vous les richesses et à Vous la gloire. C’est Vous qui dominez sur toutes choses. La force et l’autorité sont dans Votre main; dans Votre main sont la grandeur et le pouvoir sur tout.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 29.12  C’est de toi que viennent la richesse et la gloire, c’est toi qui domines sur tout, c’est dans ta main que sont la force et la puissance, et c’est ta main qui a le pouvoir d’agrandir et d’affermir toutes choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 29.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 29.12  De vous dérivent la richesse et la gloire ; vous dominez sur tout ; dans votre main est la force et la puissance, et à votre main il appartient de donner à toutes choses grandeur et solidité.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 29.12  La richesse et la gloire viennent de toi, et toi, tu règnes sur tout, en ta main sont la force et la puissance, et il est en ta main de rendre tout grand et fort.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 29.12  La richesse et la gloire te précèdent, tu es maître de tout, dans ta main sont la force et la puissance ; à ta main d’élever et d’affermir qui que ce soit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 29.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29.12  C’est de toi que viennent la richesse et la gloire, c’est toi qui domines sur tout, c’est dans ta main que sont la force et la puissance, et c’est ta main qui a le pouvoir d’agrandir et d’affermir toutes choses.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 29.12  et la richesse et la gloire, face à toi, toi, gouverneur de tout. Dans ta main la force et l’héroïsme. À ta main de grandir et de renforcer tout !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 29.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 29.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 29.12  La richesse et l’honneur viennent de toi et tu gouvernes tout; dans ta main se trouvent force et puissance. Tu es celui qui donne à tous grandeur et force.

Segond 21

1 Chroniques 29.12  C’est de toi que viennent la richesse et l’honneur, c’est toi qui domines sur tout, c’est dans ta main que sont la force et la puissance, et c’est ta main qui a le pouvoir de tout agrandir et de tout fortifier.

King James en Français

1 Chroniques 29.12  La richesse et la gloire viennent de toi, tu as la domination sur tout; la force et la puissance sont en ta main, et en ta main est le pouvoir d’agrandir et de fortifier toutes choses.

La Septante

1 Chroniques 29.12  παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα σὺ πάντων ἄρχεις κύριε ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς καὶ ἐν χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία καὶ ἐν χειρί σου παντοκράτωρ μεγαλῦναι καὶ κατισχῦσαι τὰ πάντα.

La Vulgate

1 Chroniques 29.12  tuae divitiae et tua est gloria tu dominaris omnium in manu tua virtus et potentia in manu tua magnitudo et imperium omnium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 29.12  וְהָעֹ֤שֶׁר וְהַכָּבֹוד֙ מִלְּפָנֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מֹושֵׁ֣ל בַּכֹּ֔ל וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה וּבְיָ֣דְךָ֔ לְגַדֵּ֥ל וּלְחַזֵּ֖ק לַכֹּֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 29.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.