Exode 29.12 Vous prendrez du sang du veau, que vous mettrez avec le doigt sur les cornes de l’autel, et vous répandrez le reste du sang au pied du même autel.
David Martin
Exode 29.12 Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le reste du sang au pied de l’autel.
Ostervald
Exode 29.12 Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel ; et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 29.12Tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le (reste du) sang au pied de l’autel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 29.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 29.12Puis tu prendras du sang du taureau, et avec le doigt tu en enduiras les cornes de l’Autel, et tu répandras tout le reste au pied de l’Autel.
Bible de Lausanne
Exode 29.12Tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel ; et tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 29.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 29.12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 29.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 29.12 Et tu prendras du sang du taureau et tu en mettras avec le doigt sur les cornes de l’autel et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 29.12 tu prendras de son sang, que tu appliqueras sur les cornes de l’autel avec ton doigt : et le reste du sang, tu le répandras dans le réceptacle de l’autel.
Glaire et Vigouroux
Exode 29.12(Puis) Tu prendras du sang du veau, que tu mettras avec le doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras le reste du sang au pied de l’autel.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 29.12Vous prendrez du sang du veau, que vous mettrez avec le doigt sur les cornes de l’autel, et vous répandrez le reste du sang au pied de l’autel.
Louis Segond 1910
Exode 29.12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 29.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 29.12 tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Bible Pirot-Clamer
Exode 29.12tu prendras du sang du jeune taureau et tu en étendras avec ton doigt sur les cornes de l’autel et tout ce qui reste du sang tu le répandras au pied de l’autel.
Bible de Jérusalem
Exode 29.12Tu prendras du sang du taureau et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel ; tout le sang, tu le répandras à la base de l’autel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 29.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 29.12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
Bible André Chouraqui
Exode 29.12Prends du sang du bouvillon, donne-le sur les cornes de l’autel avec ton doigt, tu répandras tout le sang au fondement de l’autel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 29.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 29.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 29.12Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras sur les cornes de l’autel avec ton doigt, et tu verseras le reste du sang au pied de l’autel.
Segond 21
Exode 29.12 Tu prendras de son sang, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
King James en Français
Exode 29.12 Et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel; et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.