Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 29.16

Comparateur biblique pour Exode 29.16

Lemaistre de Sacy

Exode 29.16  et lorsque vous l’aurez immolé, vous en prendrez du sang, et le répandrez autour de l’autel.

David Martin

Exode 29.16  Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l’autel tout à l’entour.

Ostervald

Exode 29.16  Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 29.16  Tu égorgeras le bélier, tu prendras son sang, tu le répandras sur l’autel tout autour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 29.16  et tu égorgeras le bélier, puis prenant son sang tu en arroseras le tour de l’Autel ;

Bible de Lausanne

Exode 29.16  tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l’autel, tout autour.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 29.16  et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l’autel, tout autour.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 29.16  et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang et en arroseras l’autel tout autour ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 29.16  Tu immoleras ce bélier : tu prendras son sang, dont tu aspergeras le tour de l’autel.

Glaire et Vigouroux

Exode 29.16  Et lorsque tu l’auras immolé, tu en prendras du sang et le répandras autour de l’autel.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 29.16  Et lorsque vous l’aurez immolé, vous en prendrez du sang et le répandrez autour de l’autel.

Louis Segond 1910

Exode 29.16  Tu égorgeras le bélier ; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 29.16  Tu égorgeras le bélier, tu en prendras le sang et tu le répandras sur l’autel tout autour.

Bible Pirot-Clamer

Exode 29.16  Puis tu immoleras le bélier, tu en prendras le sang et tu en aspergeras l’autel tout autour.

Bible de Jérusalem

Exode 29.16  puis tu abattras le bélier et tu prendras son sang que tu répandras contre l’autel, tout autour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.16  Tu égorgeras le bélier ; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.

Bible André Chouraqui

Exode 29.16  Égorge le bélier, prends son sang ; lance-le sur l’autel, autour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 29.16  Tu immoleras le bélier et, avec son sang, tu aspergeras l’autel.

Segond 21

Exode 29.16  Tu égorgeras le bélier, tu prendras son sang et tu le verseras sur le pourtour de l’autel.

King James en Français

Exode 29.16  Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.

La Septante

Exode 29.16  καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.

La Vulgate

Exode 29.16  quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.16  וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמֹ֔ו וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Exode 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.