Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 29.25

Comparateur biblique pour Exode 29.25

Lemaistre de Sacy

Exode 29.25  Vous reprendrez ensuite toutes ces choses de leurs mains, et vous les brûlerez sur l’autel en holocauste, pour répandre une odeur très-agréable devant le Seigneur, parce que c’est son oblation.

David Martin

Exode 29.25  Puis les recevant de leurs mains, tu les feras fumer sur l’autel, sur l’holocauste, pour être une odeur agréable devant l’Éternel ; c’est un sacrifice fait par feu à l’Éternel.

Ostervald

Exode 29.25  Puis tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l’autel, sur l’holocauste, en agréable odeur devant l’Éternel ; c’est un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 29.25  Ensuite tu les ôteras de leurs mains et tu les feras convertir en fumée sur l’autel auprès de l’holocauste, pour (être) en bonne odeur devant l’Éternel ; c’est une combustion, (offrande) à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 29.25  Et l’ayant retiré de leurs mains tu le feras fumer à l’Autel sur l’holocauste en parfum agréable à l’Éternel ; c’est une offrande brûlée pour l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 29.25  et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer à l’autel, sur l’holocauste, en parfum de bonne odeur devant la face de l’Éternel ; c’est un sacrifice consumé à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 29.25  et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l’autel, sur l’holocauste, en odeur agréable devant l’Éternel : c’est un sacrifice par feu à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 29.25  Et tu les prendras de leurs mains et les feras brûler sur l’autel par-dessus l’holocauste, en agréable odeur devant l’Éternel : c’est un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 29.25  puis tu le reprendras de leurs mains et le feras brûler sur l’autel, à la suite de l’holocauste : parfum agréable à l’Éternel, combustion faite en son honneur.

Glaire et Vigouroux

Exode 29.25  Tu reprendras ensuite toutes ces choses de leurs mains et tu les brûleras sur l’autel en holocauste, pour répandre une odeur très agréable (suave) devant le Seigneur, parce que c’est son oblation.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 29.25  Vous reprendrez ensuite toutes ces choses de leurs mains et vous les brûlerez sur l’autel en holocauste, pour répandre une odeur très agréable devant le Seigneur, parce que c’est Son oblation.

Louis Segond 1910

Exode 29.25  Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste ; c’est un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 29.25  Tu les ôteras ensuite de leurs mains et tu les feras brûler sur l’autel par-dessus l’holocauste, en agréable odeur devant Yahweh : c’est un sacrifice par le feu pour Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Exode 29.25  Puis tu l’enlèveras de leurs mains et en feras monter la fumée sur l’autel, par-dessus l’holocauste, en agréable odeur devant Yahweh. C’est un sacrifice par le feu pour Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 29.25  Tu les prendras ensuite de leurs mains et tu les feras fumer à l’autel, par-dessus l’holocauste, en parfum d’apaisement devant Yahvé ; c’est là un mets consumé pour Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.25  Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste ; c’est un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Exode 29.25  prends-les de leurs mains. Encense la montée sur l’autel, une odeur agréable, face à IHVH-Adonaï, un feu, lui, pour IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 29.25  Puis tu reprendras le tout de leurs mains, et tu le brûleras sur l’autel, en holocauste, c’est-à-dire en sacrifice par le feu, en l’honneur de Yahvé. Ce sera un sacrifice agréable à Yahvé.

Segond 21

Exode 29.25  Tu les retireras ensuite de leurs mains et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste. C’est un sacrifice passé par le feu devant l’Éternel, dont l’odeur est agréable à l’Éternel.

King James en Français

Exode 29.25  Et les recevant de leurs mains, tu les brûleras sur l’autel pour une offrande consumée, pour une agréable odeur devant le SEIGNEUR; c’est une offrande faite par le feu au SEIGNEUR.

La Septante

Exode 29.25  καὶ λήμψῃ αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἔναντι κυρίου κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ.

La Vulgate

Exode 29.25  suscipiesque universa de manibus eorum et incendes super altare in holocaustum odorem suavissimum in conspectu Domini quia oblatio eius est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.25  וְלָקַחְתָּ֤ אֹתָם֙ מִיָּדָ֔ם וְהִקְטַרְתָּ֥ הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־הָעֹלָ֑ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֨וחַ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.