Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 29.26

Comparateur biblique pour Exode 29.26

Lemaistre de Sacy

Exode 29.26  Vous prendrez aussi la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron, et vous la sanctifierez en l’élevant devant le Seigneur, et elle sera réservée pour votre part du sacrifice.

David Martin

Exode 29.26  Tu prendras aussi la poitrine du bélier des consécrations, qui est pour Aaron, et tu la tournoieras en offrande tournoyée, devant l’Éternel ; et elle sera pour ta part.

Ostervald

Exode 29.26  Tu prendras aussi la poitrine du bélier de l’installation, qui est pour Aaron, et tu l’agiteras en offrande devant l’Éternel, et ce sera ta part.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 29.26  Tu prendras aussi la poitrine du bélier d’installation qui est pour Aharone, et tu la feras tourner en offrande agitée devant l’Éternel, ce sera pour toi, pour ta part.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 29.26  Puis tu détacheras la poitrine du bélier de l’installation d’Aaron et tu la balanceras par agitation devant l’Éternel, et tu l’auras pour ta part.

Bible de Lausanne

Exode 29.26  Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour Aaron, tu la balanceras en portion balancée devant la face de l’Éternel ; et ce sera ta portion.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 29.26  Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyée devant l’Éternel ; et ce sera ta part.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 29.26  Et tu prendras la poitrine du bélier de l’installation d’Aaron, et tu la balanceras comme offrande balancée devant l’Éternel et ce sera ta part.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 29.26  Tu prendras la poitrine du bélier d’installation destiné à Aaron et tu la balanceras devant le Seigneur, et elle deviendra ta portion.

Glaire et Vigouroux

Exode 29.26  Tu prendras aussi la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron, et tu la sanctifieras en l’élevant devant le Seigneur, et elle sera réservée pour ta part.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 29.26  Vous prendrez aussi la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron, et vous la sanctifierez en l’élevant devant le Seigneur, et elle sera réservée pour votre part.

Louis Segond 1910

Exode 29.26  Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron, et tu l’agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel : ce sera ta portion.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 29.26  Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à l’installation d’Aaron, et tu la balanceras comme offrande balancée devant Yahweh : ce sera ta portion.

Bible Pirot-Clamer

Exode 29.26  Tu prendras la poitrine du bélier de l’entrée en fonction d’Aaron et tu en feras la cérémonie du balancement devant Yahweh ; elle te sera attribuée.

Bible de Jérusalem

Exode 29.26  Tu prendras la poitrine du bélier d’investiture d’Aaron, et tu feras avec elle le geste de présentation devant Yahvé ; ce sera ta part.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.26  Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron, et tu l’agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel : ce sera ta portion.

Bible André Chouraqui

Exode 29.26  Prends la poitrine du bélier de plénitudes qui est à Aarôn, balance-la d’un balancement face à IHVH-Adonaï. Elle est pour toi en portion.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 29.26  Tu prendras alors la poitrine du bélier pour la consécration d’Aaron, et tu la balanceras devant Yahvé: elle t’appartiendra.

Segond 21

Exode 29.26  Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron et tu feras le geste de présentation devant l’Éternel : ce sera ta portion.

King James en Français

Exode 29.26  Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration, qui est à Aaron, et tu la tournoieras en offrande tournoyée devant le SEIGNEUR, et ce sera ta part.

La Septante

Exode 29.26  καὶ λήμψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ὅ ἐστιν Ααρων καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου καὶ ἔσται σοι ἐν μερίδι.

La Vulgate

Exode 29.26  sumes quoque pectusculum de ariete quo initiatus est Aaron sanctificabisque illud elatum coram Domino et cedet in partem tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.26  וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הֶֽחָזֶ֗ה מֵאֵ֤יל הַמִּלֻּאִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתֹ֛ו תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהָיָ֥ה לְךָ֖ לְמָנָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.