Exode 29.41 Vous offrirez au soir un second agneau comme un sacrifice d’une excellente odeur, en la même manière que nous avons dit que se devait faire l’oblation du matin.
David Martin
Exode 29.41 Et tu sacrifieras l’autre agneau entre les deux vêpres, avec un gâteau comme au matin, et tu lui feras la même aspersion, en bonne odeur ; c’est un sacrifice fait par feu à l’Éternel.
Ostervald
Exode 29.41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu y feras la même oblation que le matin, et la même libation, en agréable odeur, en sacrifice fait par le feu à l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 29.41Tu exécuteras le second agneau entre les deux soirs ; tu lui feras comme (à) l’offrande du matin et comme sa libation ; odeur agréable ; combustion, (offrande) à l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 29.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 29.41Et tu offriras l’autre agneau dans la soirée en y ajoutant la même oblation et la même libation que le matin, comme parfum agréable et victime brûlée pour l’Éternel.
Bible de Lausanne
Exode 29.41Tu offriras le second agneau, entre les deux soirs ; tu offriras avec lui l’hommage et la libation comme le matin, en parfum de bonne odeur, en sacrifice consumé à l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 29.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 29.41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l’offriras avec la même offrande de gâteau qu’au matin, et la même libation, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 29.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 29.41 le second, tu l’offriras dans la soirée ; tu l’accompagneras de la même oblation et de la même libation que le matin : c’est un sacrifice d’agréable odeur fait par le feu à l’Éternel,
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 29.41 Le second agneau, tu l’offriras vers le soir ; tu y joindras une oblation et une libation semblables à celles du matin, sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Exode 29.41(Mais) Tu offriras au soir le second agneau comme un sacrifice d’une excellente odeur, d’après le même rite que l’oblation du matin.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 29.41Vous offrirez au soir le second agneau comme un sacrifice d’une excellente odeur, d’après le même rite que l’oblation du matin.
Louis Segond 1910
Exode 29.41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin ; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 29.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 29.41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, tu l’accompagneras d’une offrande et d’une libation semblables à celles du matin. C’est un sacrifice d’agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh :
Bible Pirot-Clamer
Exode 29.41Tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l’offriras avec la même oblation et la même libation que le matin, en sacrifice d’agréable odeur et sacrifice par le feu à Yahweh :
Bible de Jérusalem
Exode 29.41Le second agneau, tu l’offriras au crépuscule ; tu l’offriras avec une oblation et une libation semblables à celles du matin : en parfum d’apaisement, en offrande consumée pour Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 29.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 29.41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin ; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Exode 29.41Le mouton, le deuxième, tu le feras entre les deux soirs : comme offrande du matin, tu le feras, selon sa libation, en odeur agréable, un feu pour IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 29.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 29.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 29.41À la tombée du jour tu prépareras le second agneau et tu feras pour lui comme pour l’offrande du matin, avec offrande liquide. Ce sera un sacrifice par le feu, agréable à Yahvé.
Segond 21
Exode 29.41 Tu offriras le second agneau au coucher du soleil, avec une offrande végétale et une offrande liquide identiques à celles du matin. C’est un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel.
King James en Français
Exode 29.41 Et tu offriras l’autre agneau au crépuscule; tu y feras la même offrande de farine que le matin, et la même offrande de breuvage en agréable odeur, une offrande faite par le feu au SEIGNEUR.