Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 29.9

Comparateur biblique pour Exode 29.9

Lemaistre de Sacy

Exode 29.9  C’est ce que vous ferez à Aaron et à ses enfants. Vous leur mettrez la mitre sur la tête ; et ils seront mes prêtres pour me rendre un culte perpétuel. Après que vous aurez consacre leurs mains,

David Martin

Exode 29.9  Et tu les ceindras du baudrier, Aaron, [dis-je], et ses fils, et tu leur attacheras des calottes ; et ils posséderont la Sacrificature par ordonnance perpétuelle ; et tu consacreras ainsi Aaron et ses fils.

Ostervald

Exode 29.9  Et tu ceindras de ceintures Aaron et ses fils, et tu leur attacheras des mitres, et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle. C’est ainsi que tu installeras Aaron et ses fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 29.9  Tu ceindras Aharone et ses fils, et tu les coifferas de hauts bonnets, et le ministre sera à eux par une ordonnance perpétuelle. C’est ainsi que tu consacreras Aharone et ses fils.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 29.9  et tu les ceindras d’une ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets. Et le sacerdoce sera leur attribution perpétuelle ; installe donc Aaron et ses fils.

Bible de Lausanne

Exode 29.9  tu les ceindras de la ceinture (Aaron et ses fils), et tu leur attacheras des bonnets : et la sacrificature deviendra pour eux un statut perpétuel, et tu consacreras{Héb. tu rempliras la main de.} Aaron et ses fils.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 29.9  et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpétuel : et tu consacreras Aaron et ses fils.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 29.9  Et tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu leur attacheras des mitres ; et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 29.9  tu les ceindras de l’écharpe, Aaron et ses fils : tu coifferas ceux-ci de turbans, et le sacerdoce leur appartiendra à titre perpétuel ; c’est ainsi que tu investiras Aaron et ses fils.

Glaire et Vigouroux

Exode 29.9  ce que tu feras (c’est-à-dire) pour Aaron et pour ses enfants. Tu leur mettras la mitre sur la tête, et ils seront mes prêtres pour me rendre un culte perpétuel. Après que tu auras consacré leurs mains

Bible Louis Claude Fillion

Exode 29.9  Ce que vous ferez pour Aaron et pour ses enfants. Vous leur mettrez la mitre sur la tête, et ils seront Mes prêtres pour Me rendre un culte perpétuel. Après que vous aurez consacré leurs mains,

Louis Segond 1910

Exode 29.9  Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 29.9  Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu attacheras des mitres aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.

Bible Pirot-Clamer

Exode 29.9  tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils ; tu leur imposeras la mitre ; ainsi le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu installeras dans leurs fonctions Aaron et ses fils.

Bible de Jérusalem

Exode 29.9  Tu les ceindras d’une ceinture et tu assujettiras leur calotte. Le sacerdoce leur appartiendra alors par un décret perpétuel. Tu investiras Aaron et ses fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.9  Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.

Bible André Chouraqui

Exode 29.9  Ceins-les de cordelières, Aarôn et ses fils, bande-les de turbans. Et c’est à eux de desservir, règle de pérennité. Remplis la main d’Aarôn et la main de ses fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 29.9  Tu mettras une ceinture autour des reins d’Aaron et de ses fils, ensuite tu leur mettras les mitres. C’est ainsi que tu consacreras Aaron et ses fils comme prêtres à mon service selon un rite perpétuel.

Segond 21

Exode 29.9  Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu attacheras des coiffes aux fils d’Aaron. La fonction de prêtre leur appartiendra par une prescription perpétuelle. Ainsi, tu établiras Aaron et ses fils dans leurs fonctions.

King James en Français

Exode 29.9  Et tu les ceindras du ceinturon, Aaron et ses fils, et tu leur mettras des bonnets, et la fonction de prêtre sera la leur par un statut perpétuel; et tu consacreras Aaron et ses fils.

La Septante

Exode 29.9  καὶ ζώσεις αὐτοὺς ταῖς ζώναις καὶ περιθήσεις αὐτοῖς τὰς κιδάρεις καὶ ἔσται αὐτοῖς ἱερατεία ἐμοὶ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τελειώσεις τὰς χεῖρας Ααρων καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ.

La Vulgate

Exode 29.9  Aaron scilicet et liberos eius et inpones eis mitras eruntque sacerdotes mei in religione perpetua postquam initiaveris manus eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.9  וְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו וְחָבַשְׁתָּ֤ לָהֶם֙ מִגְבָּעֹ֔ת וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֛ם כְּהֻנָּ֖ה לְחֻקַּ֣ת עֹולָ֑ם וּמִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן וְיַד־בָּנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Exode 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.