Exode 29.9 C’est ce que vous ferez à Aaron et à ses enfants. Vous leur mettrez la mitre sur la tête ; et ils seront mes prêtres pour me rendre un culte perpétuel. Après que vous aurez consacre leurs mains,
David Martin
Exode 29.9 Et tu les ceindras du baudrier, Aaron, [dis-je], et ses fils, et tu leur attacheras des calottes ; et ils posséderont la Sacrificature par ordonnance perpétuelle ; et tu consacreras ainsi Aaron et ses fils.
Ostervald
Exode 29.9 Et tu ceindras de ceintures Aaron et ses fils, et tu leur attacheras des mitres, et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle. C’est ainsi que tu installeras Aaron et ses fils.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 29.9Tu ceindras Aharone et ses fils, et tu les coifferas de hauts bonnets, et le ministre sera à eux par une ordonnance perpétuelle. C’est ainsi que tu consacreras Aharone et ses fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 29.9et tu les ceindras d’une ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets. Et le sacerdoce sera leur attribution perpétuelle ; installe donc Aaron et ses fils.
Bible de Lausanne
Exode 29.9tu les ceindras de la ceinture (Aaron et ses fils), et tu leur attacheras des bonnets : et la sacrificature deviendra pour eux un statut perpétuel, et tu consacreras{Héb. tu rempliras la main de.} Aaron et ses fils.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 29.9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la sacrificature sera pour eux un statut perpétuel : et tu consacreras Aaron et ses fils.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 29.9 Et tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu leur attacheras des mitres ; et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 29.9 tu les ceindras de l’écharpe, Aaron et ses fils : tu coifferas ceux-ci de turbans, et le sacerdoce leur appartiendra à titre perpétuel ; c’est ainsi que tu investiras Aaron et ses fils.
Glaire et Vigouroux
Exode 29.9ce que tu feras (c’est-à-dire) pour Aaron et pour ses enfants. Tu leur mettras la mitre sur la tête, et ils seront mes prêtres pour me rendre un culte perpétuel. Après que tu auras consacré leurs mains
Bible Louis Claude Fillion
Exode 29.9Ce que vous ferez pour Aaron et pour ses enfants. Vous leur mettrez la mitre sur la tête, et ils seront Mes prêtres pour Me rendre un culte perpétuel. Après que vous aurez consacré leurs mains,
Louis Segond 1910
Exode 29.9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 29.9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu attacheras des mitres aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle, et tu installeras Aaron et ses fils.
Bible Pirot-Clamer
Exode 29.9tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils ; tu leur imposeras la mitre ; ainsi le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu installeras dans leurs fonctions Aaron et ses fils.
Bible de Jérusalem
Exode 29.9Tu les ceindras d’une ceinture et tu assujettiras leur calotte. Le sacerdoce leur appartiendra alors par un décret perpétuel. Tu investiras Aaron et ses fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 29.9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.
Bible André Chouraqui
Exode 29.9Ceins-les de cordelières, Aarôn et ses fils, bande-les de turbans. Et c’est à eux de desservir, règle de pérennité. Remplis la main d’Aarôn et la main de ses fils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 29.9Tu mettras une ceinture autour des reins d’Aaron et de ses fils, ensuite tu leur mettras les mitres. C’est ainsi que tu consacreras Aaron et ses fils comme prêtres à mon service selon un rite perpétuel.
Segond 21
Exode 29.9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils et tu attacheras des coiffes aux fils d’Aaron. La fonction de prêtre leur appartiendra par une prescription perpétuelle. Ainsi, tu établiras Aaron et ses fils dans leurs fonctions.
King James en Français
Exode 29.9 Et tu les ceindras du ceinturon, Aaron et ses fils, et tu leur mettras des bonnets, et la fonction de prêtre sera la leur par un statut perpétuel; et tu consacreras Aaron et ses fils.