Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 29.1

Comparateur biblique pour Proverbes 29.1

Lemaistre de Sacy

Proverbes 29.1  L’Homme qui méprise avec une tête dure celui qui le reprend, tombera tout d’un coup par une chute mortelle, et ne guérira jamais.

David Martin

Proverbes 29.1  L’homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu’il y ait de guérison.

Ostervald

Proverbes 29.1  L’homme qui, étant repris, roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu’il y ait de guérison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 29.1  Un homme qui aux corrections oppose l’opiniâtreté, sera soudain brisé sans nul remède.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 29.1  L’homme répréhensible qui se roidit, sera brisé soudain, et sans remède.

Bible de Lausanne

Proverbes 29.1  Si l’homme digne de répréhension roidit son cou, subitement il sera brisé, et sans remède.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 29.1  L’homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n’y a pas de remède.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 29.1  L’homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 29.1  Un homme souvent réprimandé et persistant dans son entêtement est brisé soudain et sans retour.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 29.1  L’homme qui méprise avec entêtement (avec un cou roide, note) celui qui le reprend recevra soudain un coup mortel, et il ne guérira jamais.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 29.1  L’homme qui méprise avec entêtement celui qui le reprend recevra soudain un coup mortel, et il ne guérira jamais.

Louis Segond 1910

Proverbes 29.1  Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 29.1  L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 29.1  Un homme qui devant les reproches raidit le cou - subitement et sans remède sera brisé.

Bible de Jérusalem

Proverbes 29.1  Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 29.1  Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.

Bible André Chouraqui

Proverbes 29.1  L’homme qui, sous les exhortations, durcit sa nuque sera brisé ; et pas de guérisseur !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 29.1  L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède.

Segond 21

Proverbes 29.1  L’homme qui mérite des reproches et qui se montre réfractaire sera brisé tout d’un coup, sans remède.

King James en Français

Proverbes 29.1  Celui, qui étant souvent repris, raidit son cou, sera subitement brisé, et cela sans remède.

La Septante

Proverbes 29.1  κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις.

La Vulgate

Proverbes 29.1  viro qui corripientem dura cervice contemnit repentinus superveniet interitus et eum sanitas non sequitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 29.1  אִ֣ישׁ תֹּ֭וכָחֹות מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 29.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.