Comparateur biblique pour Proverbes 29.21
Lemaistre de Sacy
Proverbes 29.21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès son enfance, le verra ensuite se révolter contre lui.
David Martin
Proverbes 29.21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l’élève délicatement dès sa jeunesse.
Ostervald
Proverbes 29.21 Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 29.21 Celui qui élève mollement son esclave dès sa jeunesse sera cause que celui-ci voudra à la fin être (regardé) comme son fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 29.21 Si l’on délicate son serviteur dès l’enfance, il finit par vouloir être fils.
Bible de Lausanne
Proverbes 29.21 L’esclave de celui qui le gâte dès la jeunesse, finira par être membre de la famille.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 29.21 Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 29.21 Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 29.21 Qui gâte son esclave dès l’enfance aboutit à en faire un parasite.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 29.21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l’enfance le verra ensuite se révolter.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 29.21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l’enfance le verra ensuite se révolter.
Louis Segond 1910
Proverbes 29.21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 29.21 Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 29.21 Qui traite mollement dès l’enfance son esclave, - celui-ci finit par se croire un fils.
Bible de Jérusalem
Proverbes 29.21 Si dès l’enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 29.21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils.
Bible André Chouraqui
Proverbes 29.21 Qui gâte, dès son adolescence, son serviteur, son avenir sera d’ingratitude.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 29.21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable.
Segond 21
Proverbes 29.21 Si on gâte un esclave dès l’enfance, il finit par se prendre pour un fils.
King James en Français
Proverbes 29.21 Celui qui délicatement élève son serviteur dès l’enfance le verra à la longue devenir son fils.
La Septante
Proverbes 29.21 ὃς κατασπαταλᾷ ἐκ παιδός οἰκέτης ἔσται ἔσχατον δὲ ὀδυνηθήσεται ἐφ’ ἑαυτῷ.
La Vulgate
Proverbes 29.21 qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea illum sentiet contumacem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 29.21 מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדֹּ֑ו וְ֝אַחֲרִיתֹ֗ו יִהְיֶ֥ה מָנֹֽון׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 29.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.