Esaïe 29.15 Malheur à vous qui vous retirez dans la profondeur de vos cœurs, pour cacher à Dieu même le secret de vos desseins ! qui faites vos œuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui est-ce qui nous voit ? et qui sait ce que nous faisons ?
David Martin
Esaïe 29.15 Malheur à ceux qui veulent aller plus loin que l’Éternel, pour cacher leur conseil, et dont les œuvres sont dans les ténèbres, et qui disent ; qui nous voit, et qui nous aperçoit ?
Ostervald
Esaïe 29.15 Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour les dérober à l’Éternel, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous connaît ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 29.15Malheur à ceux qui cachent profondément leur conseil devant Ieovah et dont les actions sont dans l’obscurité ; puis ils disent : Qui nous voit et qui nous connaît ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 29.15Malheur à ceux qui se cachent pour dérober leurs plans à l’Éternel, afin que leurs œuvres soient dans les ténèbres ! et qui disent : Qui nous voit ? et qui prend garde à nous ?
Bible de Lausanne
Esaïe 29.15Malheur à ceux qui veulent cacher leur dessein dans des profondeurs impénétrables à l’Éternel, et dont les œuvres se font dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous connaît ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 29.15 Malheur à ceux qui cachent profond, loin de l’Éternel, leur conseil, et dont les actions sont dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous connaît ? Vos perversités !...
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 29.15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins bien loin de l’Éternel, et dont l’œuvre se fait dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous connaît ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 29.15 Malheur aux artisans de trames profondes, croyant cacher leurs desseins au Seigneur, travaillant dans les ténèbres et disant : « Qui peut nous voir ? qui peut nous reconnaître »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 29.15Malheur à vous qui vous faites profonds de cœur, pour cacher au Seigneur vos desseins ; qui accomplissez vos œuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui nous voit, et qui nous connaît ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 29.15Malheur à vous qui vous faites profonds de coeur, pour cacher au Seigneur vos desseins; qui accomplissez vos oeuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui nous voit, et qui nous connaît?
Louis Segond 1910
Esaïe 29.15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l’Éternel, Qui font leurs œuvres dans les ténèbres, Et qui disent : Qui nous voit et qui nous connaît ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 29.15 Malheur à ceux qui cachent profondément à Yahweh le secret de leurs desseins, dont l’œuvre s’accomplit dans les ténèbres, et qui disent : « Qui nous voit, qui nous connaît ?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 29.15Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins pour les dérober à Yahweh - et dont l’œuvre se fait dans les ténèbres - et qui disent : “Qui nous voit et qui nous connaît ?”
Bible de Jérusalem
Esaïe 29.15Malheur à ceux qui se terrent pour dissimuler à Yahvé leurs desseins, qui trament dans les ténèbres leurs actions et disent : "Qui nous voit ? Qui nous connaît ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 29.15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l’Éternel, Qui font leurs œuvres dans les ténèbres, Et qui disent : Qui nous voit et qui nous connaît ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 29.15Vous qui vous approfondissez, loin de IHVH-Adonaï, à voiler le conseil ! Et c’est, dans l’enténèbrement de leurs actes, ils disent : « Qui nous voit ? Qui nous pénètre ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 29.15Malheur à ceux qui croient se cacher de Yahvé quand ils dissimulent leur projet; ils ont agi dans les ténèbres et ils pensent: “Qui nous voit, qui saura?”
Segond 21
Esaïe 29.15 Malheur à ceux qui cherchent à s’éloigner le plus possible de l’Éternel afin de lui cacher leurs intentions, qui agissent dans les ténèbres et qui disent : « Qui peut nous voir ? Qui peut savoir ce que nous faisons ? »
King James en Français
Esaïe 29.15 Malheur à ceux qui cherchent à cacher profondément leurs desseins du SEIGNEUR, dont leurs œuvres sont faites dans le secret, et qui disent: Qui nous voit? et qui nous connaît?