Esaïe 29.20 parce que celui qui les opprimait a été détruit, que le moqueur n’est plus, et qu’on a retranché de dessus la terre tous ceux qui veillaient pour faire le mal ;
David Martin
Esaïe 29.20 Car le terrible prendra fin, et le moqueur sera consumé, et tous ceux qui veillent pour commettre l’iniquité, seront retranchés.
Ostervald
Esaïe 29.20 Car l’oppresseur ne sera plus ; le moqueur sera détruit, et ceux qui veillent pour commettre l’iniquité seront retranchés,
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 29.20Car l’insolent est à bout, c’en est fait du farceur, et tous les exploitants de l’injustice sont exterminés ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 29.20parce que le furieux aura fini, que le moqueur sera détruit, et que tous les hommes vigilants pour le crime seront exterminés,
Bible de Lausanne
Esaïe 29.20Car l’homme redoutable cesse, et le moqueur prend fin : ils seront retranchés,
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 29.20 Car l’homme violent ne sera plus, et le moqueur aura pris fin ; et tous ceux qui veillent pour l’iniquité seront retranchés,
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 29.20 Car le violent aura disparu, et le moqueur ne sera plus, et tous ceux qui méditent l’iniquité seront exterminés,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 29.20 Car c’en sera fini des tyrans, les railleurs disparaîtront et tous les fauteurs d’iniquités seront anéantis,
Glaire et Vigouroux
Esaïe 29.20car l’oppresseur a disparu, le moqueur n’est plus, et on a retranché tous ceux qui veillaient pour faire le mal
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 29.20car l’oppresseur a disparu, le moqueur n’est plus, et on a retranché tous ceux qui veillaient pour faire le mal,
Louis Segond 1910
Esaïe 29.20 Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui veillaient pour l’iniquité seront exterminés,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 29.20 Car l’oppresseur aura disparu, et le moqueur aura péri, et tous ceux qui méditent l’iniquité seront exterminés,
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 29.20Car le tyran aura disparu - et le moqueur ne sera plus ;
Bible de Jérusalem
Esaïe 29.20Car le tyran ne sera plus, le moqueur aura disparu, tous les veilleurs infâmes auront été retranchés :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 29.20 Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui veillaient pour l’iniquité seront exterminés,
Bible André Chouraqui
Esaïe 29.20Oui, le terrifiant a été annulé, le railleur achevé ; tranchés, tous les hâtifs de la fraude.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 29.20Car l’oppresseur aura disparu et le moqueur sera mort, ceux qui maintiennent l’injustice auront été éliminés:
Segond 21
Esaïe 29.20 En effet, l’homme violent ne sera plus là, le moqueur aura disparu. Ils seront éliminés, tous ceux qui n’attendaient qu’une occasion pour faire le mal,
King James en Français
Esaïe 29.20 Car le terrible sera réduit à rien, et le moqueur sera consumé, et tous ceux qui veillent pour commettre l’iniquité seront retranchés,