Esaïe 29.23 mais lorsqu’il verra ses enfants qui sont les ouvrages de mes mains, rendre au milieu de lui gloire à mon saint nom, il bénira avec eux le Saint de Jacob, et il glorifiera le Dieu d’Israël ;
David Martin
Esaïe 29.23 Car quand il verra ses fils être un ouvrage de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront mon Nom ; ils sanctifieront, [dis-je], le Saint de Jacob, et redouteront le Dieu d’Israël.
Ostervald
Esaïe 29.23 Car, lorsqu’il verra au milieu de lui ses fils, l’œuvre de mes mains, il sanctifiera mon nom ; il sanctifiera le Saint de Jacob, il révérera le Dieu d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 29.23Car lorsque ses enfants verront cela au milieu d’eux, les œuvres de mes mains, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jâcob et ils exalteront le Dieu d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 29.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 29.23Car lorsqu’il verra ses enfants devenus l’œuvre de mes mains dans son sein, ils sanctifieront mon nom ; oui, ils sanctifieront le Saint de Jacob et ils révéreront le Dieu d’Israël.
Bible de Lausanne
Esaïe 29.23Car lorsqu’il verra ses enfants, œuvre de mes mains, au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils redouteront le Dieu d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 29.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 29.23 car quand il verra ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d’Israël ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 29.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 29.23 car quand lui, quand ses fils verront l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, ils sanctifieront mon nom ; ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils redouteront le Dieu d’Israël ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 29.23 Car, lorsque ses enfants la verront, l’œuvre des mains que j’accomplirai au milieu de lui, ils rendront hommage à mon nom ; ils sanctifieront le Saint de Jacob et exalteront le Dieu d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 29.23mais lorsqu’il verra ses enfants (fils), qui sont l’œuvre de mes mains, rendre gloire à mon nom, ils béniront ensemble le saint de Jacob, et ils glorifieront (annonceront) le Dieu d’Israël ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 29.23mais lorsqu’il verra ses enfants, qui sont l’oeuvre de Mes mains, rendre gloire à Mon nom, ils béniront ensemble le Saint de Jacob, et ils glorifieront le Dieu d’Israël;
Louis Segond 1910
Esaïe 29.23 Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’œuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d’Israël ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 29.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 29.23 Car, lorsqu’il verra, lui et ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils révéreront le Dieu d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 29.23Oui, quand il verra l’œuvre de mes mains au milieu d’eux, - il sanctifiera mon nom. Il sanctifiera le Saint de Jacob, - il craindra le Dieu d’Israël.
Bible de Jérusalem
Esaïe 29.23car lorsqu’il verra ses enfants, l’œuvre de mes mains, chez lui, il sanctifiera mon nom, il sanctifiera le Saint de Jacob, il redoutera le Dieu d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 29.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 29.23 Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’œuvre de mes mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils craindront le Dieu d’Israël ;
Bible André Chouraqui
Esaïe 29.23Oui, en voyant ses enfants, l’œuvre de mes mains, en son entraille, ils sacraliseront mon nom ; ils sacraliseront le sacré de Ia’acob ; ils seront terrifiés par l’Elohîms d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 29.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 29.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 29.23car lorsqu’on verra grâce à moi ses enfants de retour chez lui, tous proclameront la sainteté de mon Nom, la sainteté du Saint de Jacob, et l’on craindra le Dieu d’Israël.
Segond 21
Esaïe 29.23 En effet, lorsque ses enfants verront ce que j’accomplirai au milieu d’eux, ils reconnaîtront la sainteté de mon nom. Ils reconnaîtront la sainteté du Saint de Jacob et redouteront le Dieu d’Israël.
King James en Français
Esaïe 29.23 Car quand il verra ses enfants, l’œuvre de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, et sanctifieront le Seul Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d’Israël.
Esaïe 29.23sed cum viderit filios suos opera manuum mearum in medio sui sanctificantes nomen meum et sanctificabunt Sanctum Iacob et Deum Israhel praedicabunt