Jérémie 29.28 et qui a envoyé des lettres à Babylone en disant : Vous ne reviendrez de longtemps : ainsi bâtissez des maisons, et demeurez-y ; plantez des jardins, et mangez-en le fruit.
David Martin
Jérémie 29.28 Car à cause de cela il nous a envoyé dire à Babylone : la [captivité] sera longue : bâtissez des maisons, et [y] demeurez ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.
Ostervald
Jérémie 29.28 Car c’est pour cela qu’il a envoyé vers nous, à Babylone, pour nous dire : Ce sera long ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 29.28Qui a même envoyé à Babel vers nous pour dire : Elle sera longue (la captivité) ; bâtissez des maisons et y demeurez, plantez des jardins et mangez-en le fruit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 29.28Car c’est pour cela qu’il nous a écrit à Babel en ces mots : Ceci sera long ! bâtissez des maisons, et habitez-les, et plantez des jardins, et mangez-en les fruits. –
Bible de Lausanne
Jérémie 29.28Car c’est pour cela qu’il a envoyé vers nous, à Babylone, pour dire : Ce sera long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 29.28 parce qu’il a envoyé vers nous à Babylone, disant : Ce sera long ; bâtissez des maisons, et habitez-y ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 29.28 Car il nous a fait dire à Babylone : Ce sera long ! Bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en le fruit !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 29.28 C’est à ce titre qu’il nous a envoyé ce message à Babylone : Elle sera longue [la captivité], bâtissez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 29.28Car il nous a même envoyé dire à Babylone : Ce sera (C’est, note) long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 29.28Car il nous a même envoyé dire à Babylone : Ce sera long; bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits.
Louis Segond 1910
Jérémie 29.28 qui nous a même envoyé dire à Babylone : Elle sera longue, la captivité ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits ! —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 29.28 Grâce à cela, il a pu nous envoyer dire à Babylone : « Ce sera long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 29.28C’est qu’il nous a écrit à Babylone et dit : Ce sera long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.
Bible de Jérusalem
Jérémie 29.28C’est ainsi qu’il a pu nous adresser à Babylone cette recommandation : Ce sera long ! Bâtissez des maisons et installez-vous ; plantez des jardins et mangez leurs fruits."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 29.28 qui nous a même envoyé dire à Babylone : Elle sera longue, la captivité ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits !
Bible André Chouraqui
Jérémie 29.28Oui, il nous a envoyé dire ainsi à Babèl : Ce sera long, bâtissez des maisons, habitez-les ; plantez des jardins, mangez leurs fruits. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 29.28Il vient de nous envoyer à Babylone ce message: Ce sera long, construisez des maisons, installez-vous, plantez des jardins et mangez-en les fruits.”
Segond 21
Jérémie 29.28 En effet, il nous a envoyé ce message à Babylone : Votre exil va durer. Construisez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits ! › »
King James en Français
Jérémie 29.28 Car à cause de cela il a envoyé vers nous, à Babylone, disant: Cette captivité sera longue; bâtissez-vous des maisons, et demeurez dedans; et plantez des jardins, et mangez-en les fruits.
La Septante
Jérémie 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 29.28quia super hoc misit ad nos in Babylonem dicens longum est aedificate domos et habitate et plantate hortos et comedite fructum eorum