Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 29.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 29.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 29.13  Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Après que quarante ans seront passés, je rassemblerai les Égyptiens du milieu des peuples parmi lesquels ils avaient été dispersés ;

David Martin

Ezéchiel 29.13  Toutefois, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : au bout de quarante ans je ramasserai les Égyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés ;

Ostervald

Ezéchiel 29.13  Toutefois, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 29.13  Car ainsi dit le Seigneur Dieu : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples où ils avaient été dispersés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 29.13  Cependant ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Au terme de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens du milieu des peuples où ils auront été dispersés,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 29.13  Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout des quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples où ils seront dispersés :

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 29.13  Mais ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 29.13  Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Au bout de quarante ans, je recueillerai les Égyptiens d’entre les peuples chez lesquels ils auront été dispersés, et je ferai revenir les captifs d’Égypte,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 29.13  Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu, au bout de quarante années, je rassemblerai les Égyptiens du milieu des nations où ils auront été dispersés.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 29.13  Car ainsi parle le Seigneur Dieu : A la fin des quarante ans, je rassemblerai les Egyptiens du milieu des peuples parmi lesquels ils avaient été dispersés.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 29.13  Car ansi parle le Seigneur Dieu: A la fin des quarante ans, Je rassemblerai les Egyptiens du milieu des peuples parmi lesquels ils avaient été dispersés.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 29.13  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 29.13  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens, d’entre les peuples chez lesquels ils auront été dispersés ;

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 29.13  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Egyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 29.13  Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens des nations où ils avaient été dispersés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29.13  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 29.13  Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Au bout de quarante ans, je grouperai Misraîm des peuples où ils seront dispersés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 29.13  Mais voici ce que dit Yahvé: Après quarante ans je rassemblerai les Égyptiens du milieu des peuples où ils avaient été dispersés.

Segond 21

Ezéchiel 29.13  « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout de 40 ans, je rassemblerai les Égyptiens des peuples chez lesquels ils auront été éparpillés.

King James en Français

Ezéchiel 29.13  Toutefois, ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.

La Septante

Ezéchiel 29.13  τάδε λέγει κύριος μετὰ τεσσαράκοντα ἔτη συνάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἀπὸ τῶν ἐθνῶν οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ.

La Vulgate

Ezéchiel 29.13  quia haec dicit Dominus Deus post finem quadraginta annorum congregabo Aegyptum de populis in quibus dispersi fuerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 29.13  כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה מִקֵּ֞ץ אַרְבָּעִ֤ים שָׁנָה֙ אֲקַבֵּ֣ץ אֶת־מִצְרַ֔יִם מִן־הָעַמִּ֖ים אֲשֶׁר־נָפֹ֥צוּ שָֽׁמָּה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.