Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 29.27
Comparateur biblique pour Deutéronome 29.27
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 29.27 C’est pour cela que la fureur du Seigneur s’est allumée contre le peuple de ce pays ; qu’il a fait fondre sur eux toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre ;
David Martin
Deutéronome 29.27 À cause de cela la colère de l’Éternel s’est embrasée contre ce pays, pour faire venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre.
Ostervald
Deutéronome 29.27 Et la colère de l’Éternel s’est embrasée contre ce pays, pour faire venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 29.27Et l’Éternel les a arrachés de dessus leur terre avec colère, avec fureur et avec une grande indignation, et les a rejetés dans un autre pays, comme en ce jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 29.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 29.27c’est alors que la colère de l’Éternel s’est allumée contre ce pays pour faire fondre sur lui toutes les malédictions consignées dans ce livre,
Bible de Lausanne
Deutéronome 29.27et l’Éternel les a arrachés de dessus leur sol, avec colère, avec fureur et avec un grand courroux, et il les a jetés sur{Héb. à.} une terre étrangère, comme [on le voit] aujourd’hui.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 29.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 29.27 Et la colère de l’Éternel s’est embrasée contre ce pays, pour faire venir sur lui toute la malédiction écrite dans ce livre.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 29.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 29.27 Et la colère de l’Éternel s’est enflammée contre ce pays pour faire venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 29.27 Alors la colère de l’Éternel s’est allumée contre ce pays-là, au point de diriger sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 29.27qu’il les a chassés de leur pays dans sa colère, dans sa fureur et dans son extrême indignation, et qu’il les a envoyés bien loin dans une terre étrangère, comme on le voit aujourd’hui.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 29.27C’est pour cela que la fureur du Seigneur s’est allumée contre le peuple de ce pays, qu’Il a fait fondre sur eux toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre,
Louis Segond 1910
Deutéronome 29.27 Alors la colère de l’Éternel s’est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 29.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 29.27 Yahweh les a arrachés de leur sol avec colère, avec fureur et avec une grande indignation, et il les a jetés sur une autre terre, comme on le voit aujourd’hui. »
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 29.27La colère de Yahweh s’est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 29.27Yahvé les a arrachés de leur terre avec colère, fureur et grande indignation, et les a jetés en un autre pays, comme aujourd’hui."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 29.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 29.27 Alors la colère de l’Éternel s’est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 29.27IHVH les lâche de cette glèbe avec narine, fièvre, grande écume, et les jette sur une autre terre, comme en ce jour. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 29.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 29.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 29.27Yahvé les a balayés de dessus leur terre avec colère, emportement et grande fureur, et il les a jetés sur cette autre terre où ils sont aujourd’hui.”
Segond 21
Deutéronome 29.27 L’Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation et il les a jetés dans un autre pays, comme on le voit aujourd’hui. ›
King James en Français
Deutéronome 29.27 Et le courroux du SEIGNEUR s’est embrasé contre ce pays, pour faire venir sur lui toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre;