Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 29.28
Comparateur biblique pour Deutéronome 29.28
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 29.28 qu’il les a chassés de leur pays dans sa colère, dans sa fureur, et dans son extrême indignation ; et qu’il les a envoyés bien loin dans une terre étrangère, comme on le voit aujourd’hui.
David Martin
Deutéronome 29.28 Et l’Éternel les a arrachés de leur terre en sa colère, et en sa fureur, et en sa grande indignation, et les a chassés en un autre pays, comme [il paraît] aujourd’hui.
Ostervald
Deutéronome 29.28 Et l’Éternel les a arrachés de leur sol, dans sa colère, dans son courroux et dans sa grande indignation, et il les a jetés dans un autre pays, comme cela se voit aujourd’hui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 29.28Les choses cachées (sont) à l’Éternel notre Dieu et les choses découvertes, à nous et à nos enfants, à jamais, pour exécuter toutes les paroles de cette doctrine-là.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 29.28et l’Éternel les a arrachés de leur pays avec courroux, colère et grande irritation et les a jetés dans un autre pays [comme il arrive] aujourd’hui.
Bible de Lausanne
Deutéronome 29.28Les choses cachées [sont] pour l’Éternel, notre Dieu ; et les choses révélées [sont] pour nous et pour nos fils, à perpétuité, afin que nous pratiquions toutes les paroles de cette loi.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 29.28 Et l’Éternel les a arrachés de dessus leur terre dans sa colère, et dans sa fureur, et dans sa grande indignation, et les a chassés dans un autre pays, comme il paraît aujourd’hui.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 29.28 Et l’Éternel les a arrachés de dessus leur sol avec colère, avec fureur et avec une grande indignation, et il les a jetés sur une autre terre, comme on le voit aujourd’hui…
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 29.28 et l’Éternel les a arrachés de leur sol avec colère, animosité, indignation extrême, et il les a jetés sur une autre terre comme cela se voit aujourd’hui. »
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 29.28Ces secrets étaient cachés dans le Seigneur notre Dieu, et maintenant il nous les a découverts à nous et à nos enfants pour jamais, afin que nous accomplissions toutes les paroles de cette loi.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 29.28qu’Il les a chassés de leur pays dans Sa colère, dans Sa fureur et dans Son extrême indignation, et qu’Il les a envoyés bien loin dans une terre étrangère, comme on le voit aujourd’hui.
Louis Segond 1910
Deutéronome 29.28 L’Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 29.28 Les choses cachées sont à Yahweh, notre Dieu ; les choses révélées sont pour nous et pour nos enfants, à jamais, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 29.28Avec colère, avec fureur et une violente indignation, Yahweh les a arrachés de leur pays et les a jetés sur une terre étrangère, comme aujourd’hui c’est le cas.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 29.28Les choses cachées sont à Yahvé notre Dieu, mais les choses révélées sont à nous et à nos fils pour toujours, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette Loi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 29.28 L’Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 29.28Les mystères sont à IHVH notre Elohïm les découvrements à nous et à nos fils en pérennité, pour faire toutes les paroles de cette tora.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 29.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 29.28Les choses cachées appartiennent à Yahvé notre Dieu, mais ce qui est révélé est à nous et à nos fils à jamais: à nous de pratiquer toutes les paroles de cette Loi.
Segond 21
Deutéronome 29.28 « Les choses cachées sont pour l’Éternel, notre Dieu ; les choses révélées sont pour nous et nos enfants, à toujours, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.
King James en Français
Deutéronome 29.28 Et le SEIGNEUR les a déracinés de leur terre, dans sa fureur et dans sa colère, et dans sa grande indignation, et il les a jetés dans un autre pays, comme cela est aujourd’hui.