Deutéronome 29.3 vous avez vu de vos yeux les grandes plaies par lesquelles il les a éprouvés, ces miracles et ces prodiges épouvantables ;
David Martin
Deutéronome 29.3 Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes, et ces grands miracles.
Ostervald
Deutéronome 29.3 Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces grands signes et miracles ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 29.3Mais l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir ou des oreilles pour entendre, jusqu’à ce jour-ci.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 29.3les grandes épreuves que vos yeux ont vues, ces grands signes et prodiges.
Bible de Lausanne
Deutéronome 29.3et l’Éternel ne vous a donné ni un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre, jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 29.3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 29.3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 29.3 ces grandes épreuves dont tes yeux furent témoins, ces signes et ces prodiges extraordinaires.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 29.3et le Seigneur ne vous a pas donné jusqu’à ce jour un cœur qui eût de l’intelligence, des yeux qui pussent voir, et des oreilles qui pussent entendre.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 29.3Vos yeux ont vu les grandes plaies par lesquelles Il les a éprouvés, ces miracles et ces prodiges épouvantables;
Louis Segond 1910
Deutéronome 29.3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 29.3 Mais Yahweh ne vous a pas donné, jusqu’à ce jour, un cœur qui comprenne, des yeux qui voient, des oreilles qui entendent.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 29.3les rudes calamités que tes yeux ont vues, ces signes et ces prodiges extraordinaires.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 29.3Mais, jusqu’aujourd’hui, Yahvé ne vous avait pas donné un cœur pour connaître, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 29.3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 29.3IHVH ne vous avait pas donné jusqu’à ce jour un cœur pour connaïtre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 29.3mais jusqu’à ce jour Yahvé ne vous a pas donné un cœur pour connaître, des yeux pour voir et des oreilles pour entendre.
Segond 21
Deutéronome 29.3 Mais, jusqu’à aujourd’hui, l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
King James en Français
Deutéronome 29.3 Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands miracles;