Deutéronome 29.4 et le Seigneur ne vous a point donné jusqu’aujourd’hui un cœur qui eût de l’intelligence, des yeux qui pussent voir, et des oreilles qui pussent entendre.
David Martin
Deutéronome 29.4 Mais l’Éternel ne vous a point donné un cœur pour entendre, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre, jusqu’à aujourd’hui.
Ostervald
Deutéronome 29.4 Mais l’Éternel ne vous a point donné jusqu’à ce jour un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 29.4Et je vous ai conduits pendant quarante ans dans le désert ; vos vêtements ne sont pas tombés de dessus de vous, et ta chaussure n’est pas tombée de dessus ton pied.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 29.4Mais jusques aujourd’hui l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour sentir, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
Bible de Lausanne
Deutéronome 29.4Je vous ai fait marcher quarante ans dans le désert : vos vêtements ne se sont pas usés sur{Héb. de dessus.} vous et ton soulier ne s’est pas usé sur{Héb. de dessus.} ton pied ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 29.4 Mais l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre, jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 29.4 Mais jusqu’à ce jour l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 29.4 Et jusqu’à ce jour, le Seigneur ne vous a pas encore donné un cœur pour sentir, des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 29.4Il vous a conduits jusqu’ici à travers le désert pendant quarante ans ; vos vêtements se sont conservés, et les chaussures de vos pieds n’ont point été usées pendant tout ce temps.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 29.4et le Seigneur ne vous a pas donné jusqu’à ce jour un coeur qui eût de l’intelligence, des yeux qui pussent voir, et des oreilles qui pussent entendre.
Louis Segond 1910
Deutéronome 29.4 Mais, jusqu’à ce jour, l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 29.4 Je vous ai conduits pendant quarante ans dans le désert ; vos vêtements ne se sont pas usés sur vous, et ta chaussure ne s’est pas usée à ton pied ;
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 29.4Mais Yahweh ne vous a pas donné jusqu’à ce jour un cœur qui comprenne, des yeux qui voient et des oreilles qui entendent.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 29.4Je vous ai fait aller quarante ans dans le désert, sans que soient usés vos vêtements sur vous, ni tes sandales à tes pieds.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 29.4 Mais, jusqu’à ce jour, l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 29.4Je vous ai fait aller quarante ans dans le désert, vos tuniques ne se sont pas usées sur vous, ta sandale ne s’est pas usée à ton pied.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 29.4Cela fait 40 ans que je vous conduis dans le désert, et vos vêtements ne se sont pas usés sur vous, ni vos sandales à vos pieds.
Segond 21
Deutéronome 29.4 Je vous ai conduits pendant 40 ans dans le désert. Vos vêtements ne se sont pas usés sur vous et vos sandales ne se sont pas usées à vos pieds.
King James en Français
Deutéronome 29.4 Cependant le SEIGNEUR ne vous a pas donné un cœur pour discerner, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre jusqu’à aujourd’hui.