Genèse 3.11 Le Seigneur lui repartit : Et d’où avez-vous su que vous étiez nu, sinon de ce que vous avez mangé du fruit de l’arbre dont je vous avais défendu de manger ?
David Martin
Genèse 3.11 Et [Dieu] dit : Qui t’a montré que tu [étais] nu ? N’as-tu pas mangé [du fruit] de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ?
Ostervald
Genèse 3.11 Et Dieu dit : Qui t’a montré que tu es nu ? As-tu mangé de l’arbre dont je t’avais ordonné de ne pas manger ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 3.11L’Éternel Dieu lui dit : qui t’a dit que tu es nu ? de l’arbre dont je t’ai défendu de manger, as-tu mangé ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 3.11Et Il dit : Qui t’a découvert que tu es nu ? As-tu mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ?
Bible de Lausanne
Genèse 3.11Et [Dieu] dit : Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé du [fruit] de l’arbre dont je t’avais commandé de ne point manger ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 3.11 Et l’Éternel Dieu dit : Qui t’a montré que tu étais nu ? As-tu mangé de l’arbre dont je t’ai commandé de ne pas manger ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 3.11 Et il dit : Qui t’a montré que tu es nu ? As-tu mangé de l’arbre dont je t’avais dit de ne pas manger ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 3.11 Alors il dit : ’Oui t’a appris que tu étais nu ? Cet arbre dont je t’avais défendu de manger, tu en as donc mangé ?
Glaire et Vigouroux
Genèse 3.11Le Seigneur lui repartit : Et d’où as-tu su que tu étais nu, sinon de ce que tu as mangé du fruit de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 3.11Le Seigneur lui repartit: Et d’où avez-vous su que vous étiez nu, sinon de ce que vous avez mangé du fruit de l’arbre dont Je vous avais défendu de manger?
Louis Segond 1910
Genèse 3.11 Et l’Éternel Dieu dit : Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 3.11 Et Yahweh Dieu dit : « Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 3.11Qui t’a fait savoir que tu étais nu ? Est-ce que tu aurais mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ?
Bible de Jérusalem
Genèse 3.11Il reprit : "Et qui t’a appris que tu étais nu ? Tu as donc mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 3.11 Et l’Éternel Dieu dit : Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ?
Bible André Chouraqui
Genèse 3.11Il dit : « Qui t’a rapporté que tu es nu ? L’arbre dont je t’avais ordonné de ne pas manger, en as-tu mangé ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 3.11Il dit: “Qui t’a appris que tu étais nu? Aurais-tu mangé du fruit de l’arbre dont je t’avais défendu de manger?”
Segond 21
Genèse 3.11 L’Éternel Dieu dit : « Qui t’a révélé que tu étais nu ? Est-ce que tu as mangé du fruit de l’arbre dont je t’avais interdit de manger ? »
King James en Français
Genèse 3.11 Et il dit: Qui t’a dit que tu étais nu? As-tu mangé de l’arbre dont je t’avais commandé de ne pas manger?