2 Samuel 3.22 les gens de David survinrent aussitôt avec Joab, revenant de tailler en pièces des brigands, et rapportant un très-grand butin. Abner n’était plus à Hébron avec David, parce qu’il avait déjà pris congé de lui, et s’en était retourné en paix,
David Martin
2 Samuel 3.22 Or voici, les gens de David revenaient avec Joab, de faire quelque course, et ils amenaient avec eux un grand butin ; mais Abner n’était plus avec David à Hébron ; car il l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.
Ostervald
2 Samuel 3.22 Et voici, les gens de David revenaient avec Joab de faire une incursion, et amenaient avec eux un grand butin. Or Abner n’était plus avec David à Hébron ; car il l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 3.22Les serviteurs de David revenaient avec Ioab d’une course, et amenaient un grand butin avec eux. Abner n’était plus avec David à ‘Hébrone, car il l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 3.22Et voilà que les serviteurs de David et Joab revinrent de leur expédition, ramenant avec eux un butin considérable. Or Abner n’était plus chez David à Hébron. Celui-ci l’avait congédié, et il s’en était allé sain et sauf.
Bible de Lausanne
2 Samuel 3.22Et voici que les esclaves de David, et Joab, revenaient de l’expédition, et ils amenaient avec eux un grand butin ; et Abner n’était plus avec David, à Hébron, car il l’avait renvoyé et il s’en était allé en paix.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 3.22 Et voici, les serviteurs de David, et Joab, revenaient d’une expédition, et ils amenaient avec eux un grand butin ; et Abner n’était pas avec David, à Hébron, car il l’avait congédié, et il s’en était allé en paix.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 3.22 Cependant les serviteurs de David et Joab revenaient d’une course et ramenaient avec eux un grand butin ; et Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car David l’avait congédié et il s’en était allé en paix.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 3.22 Cependant Joab, avec les serviteurs de David, revenait d’une expédition, rapportant un butin considérable. Abner n’était plus à Hébron avec David, qui l’avait congédié et laissé partir en paix.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 3.22les gens de David arrivèrent aussitôt avec Joab, revenant de tailler en pièces des brigands, et en apportant un (très) grand butin. (Mais) Abner n’était plus à Hébron avec David, parce qu’il avait déjà pris congé de lui, et s’en était retourné,
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 3.22les gens de David arrivèrent aussitôt avec Joab, revenant de tailler en pièces des brigands, et en apportant un grand butin. Abner n’était plus à Hébron avec David, parce qu’il avait déjà pris congé de lui, et s’en était retourné,
Louis Segond 1910
2 Samuel 3.22 Voici, Joab et les gens de David revinrent d’une excursion, et amenèrent avec eux un grand butin. Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car David l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 3.22 Mais voici que les serviteurs de David et Joab revenaient d’une excursion, ramenant avec eux un grand butin. — Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car David l’avait congédié et il s’en était allé en paix. —
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 3.22Or voici que les serviteurs de David et de Joab revenaient d’une expédition, ramenant avec eux un grand butin. Abner n’était plus avec David à Hébron, car David l’avait congédié et il s’en était allé en paix.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 3.22Il se trouva que la garde de David et Joab revenaient alors de la razzia, ramenant un énorme butin, et Abner n’était plus auprès de David à Hébron, puisque David l’avait congédié et qu’il était partit en paix.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 3.22 Voici, Joab et les gens de David revinrent d’une expédition, et amenèrent avec eux un grand butin. Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car David l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 3.22Et voici, tous les serviteurs de David, avec Ioab, viennent de la troupe avec un butin multiple. Abnér n’était pas avec David à Hèbrôn : oui, il l’avait renvoyé et il était allé en paix.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 3.22Or voici que Joab et la garde de David revenaient d’une razzia: ils ramenaient un énorme butin. Abner, lui, avait quitté David à Hébron, David l’avait congédié et il s’en retournait tranquillement.
Segond 21
2 Samuel 3.22 Voici que Joab et les serviteurs de David revenaient d’une expédition, et ils ramenèrent un grand butin. Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car celui-ci l’avait laissé partir, et il s’en était allé en paix.
King James en Français
2 Samuel 3.22 Et voici, les serviteurs de David revenaient avec Joab de faire une incursion, et amenaient avec eux un grand butin. Or Abner n’était plus avec David à Hébron; car il l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.
2 Samuel 3.22statim pueri David et Ioab venerunt caesis latronibus cum praeda magna nimis Abner autem non erat cum David in Hebron quia iam dimiserat eum et profectus fuerat in pace