Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.22

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.22

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.22  les gens de David survinrent aussitôt avec Joab, revenant de tailler en pièces des brigands, et rapportant un très-grand butin. Abner n’était plus à Hébron avec David, parce qu’il avait déjà pris congé de lui, et s’en était retourné en paix,

David Martin

2 Samuel 3.22  Or voici, les gens de David revenaient avec Joab, de faire quelque course, et ils amenaient avec eux un grand butin ; mais Abner n’était plus avec David à Hébron ; car il l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.

Ostervald

2 Samuel 3.22  Et voici, les gens de David revenaient avec Joab de faire une incursion, et amenaient avec eux un grand butin. Or Abner n’était plus avec David à Hébron ; car il l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.22  Les serviteurs de David revenaient avec Ioab d’une course, et amenaient un grand butin avec eux. Abner n’était plus avec David à ‘Hébrone, car il l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.22  Et voilà que les serviteurs de David et Joab revinrent de leur expédition, ramenant avec eux un butin considérable. Or Abner n’était plus chez David à Hébron. Celui-ci l’avait congédié, et il s’en était allé sain et sauf.

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.22  Et voici que les esclaves de David, et Joab, revenaient de l’expédition, et ils amenaient avec eux un grand butin ; et Abner n’était plus avec David, à Hébron, car il l’avait renvoyé et il s’en était allé en paix.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.22  Et voici, les serviteurs de David, et Joab, revenaient d’une expédition, et ils amenaient avec eux un grand butin ; et Abner n’était pas avec David, à Hébron, car il l’avait congédié, et il s’en était allé en paix.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.22  Cependant les serviteurs de David et Joab revenaient d’une course et ramenaient avec eux un grand butin ; et Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car David l’avait congédié et il s’en était allé en paix.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.22  Cependant Joab, avec les serviteurs de David, revenait d’une expédition, rapportant un butin considérable. Abner n’était plus à Hébron avec David, qui l’avait congédié et laissé partir en paix.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.22  les gens de David arrivèrent aussitôt avec Joab, revenant de tailler en pièces des brigands, et en apportant un (très) grand butin. (Mais) Abner n’était plus à Hébron avec David, parce qu’il avait déjà pris congé de lui, et s’en était retourné,

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.22  les gens de David arrivèrent aussitôt avec Joab, revenant de tailler en pièces des brigands, et en apportant un grand butin. Abner n’était plus à Hébron avec David, parce qu’il avait déjà pris congé de lui, et s’en était retourné,

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.22  Voici, Joab et les gens de David revinrent d’une excursion, et amenèrent avec eux un grand butin. Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car David l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.22  Mais voici que les serviteurs de David et Joab revenaient d’une excursion, ramenant avec eux un grand butin. — Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car David l’avait congédié et il s’en était allé en paix. —

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.22  Or voici que les serviteurs de David et de Joab revenaient d’une expédition, ramenant avec eux un grand butin. Abner n’était plus avec David à Hébron, car David l’avait congédié et il s’en était allé en paix.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.22  Il se trouva que la garde de David et Joab revenaient alors de la razzia, ramenant un énorme butin, et Abner n’était plus auprès de David à Hébron, puisque David l’avait congédié et qu’il était partit en paix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.22  Voici, Joab et les gens de David revinrent d’une expédition, et amenèrent avec eux un grand butin. Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car David l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.22  Et voici, tous les serviteurs de David, avec Ioab, viennent de la troupe avec un butin multiple. Abnér n’était pas avec David à Hèbrôn : oui, il l’avait renvoyé et il était allé en paix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.22  Or voici que Joab et la garde de David revenaient d’une razzia: ils ramenaient un énorme butin. Abner, lui, avait quitté David à Hébron, David l’avait congédié et il s’en retournait tranquillement.

Segond 21

2 Samuel 3.22  Voici que Joab et les serviteurs de David revenaient d’une expédition, et ils ramenèrent un grand butin. Abner n’était plus auprès de David à Hébron, car celui-ci l’avait laissé partir, et il s’en était allé en paix.

King James en Français

2 Samuel 3.22  Et voici, les serviteurs de David revenaient avec Joab de faire une incursion, et amenaient avec eux un grand butin. Or Abner n’était plus avec David à Hébron; car il l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix.

La Septante

2 Samuel 3.22  καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδες Δαυιδ καὶ Ιωαβ παρεγίνοντο ἐκ τῆς ἐξοδίας καὶ σκῦλα πολλὰ ἔφερον μετ’ αὐτῶν καὶ Αβεννηρ οὐκ ἦν μετὰ Δαυιδ εἰς Χεβρων ὅτι ἀπεστάλκει αὐτὸν καὶ ἀπεληλύθει ἐν εἰρήνῃ.

La Vulgate

2 Samuel 3.22  statim pueri David et Ioab venerunt caesis latronibus cum praeda magna nimis Abner autem non erat cum David in Hebron quia iam dimiserat eum et profectus fuerat in pace

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.22  וְהִנֵּה֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֤ד וְיֹואָב֙ בָּ֣א מֵֽהַגְּד֔וּד וְשָׁלָ֥ל רָ֖ב עִמָּ֣ם הֵבִ֑יאוּ וְאַבְנֵ֗ר אֵינֶ֤נּוּ עִם־דָּוִד֙ בְּחֶבְרֹ֔ון כִּ֥י שִׁלְּחֹ֖ו וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֹֽום׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.