Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.35

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.35

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.35  Et tous étant revenus pour manger avec David, lorsqu’il était encore grand jour, David jura et dit : Que Dieu me traite avec toute sa sévérité, si je prends une bouchée de pain, ou quoi que ce soit, avant que le soleil soit couché !

David Martin

2 Samuel 3.35  Puis tout le peuple vint pour faire prendre quelque nourriture à David, pendant qu’il était encore jour ; mais David jura, et dit : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi il y ajoute, si avant le soleil couché je goûte du pain, ni aucune autre chose.

Ostervald

2 Samuel 3.35  Puis tout le peuple vint pour faire prendre quelque nourriture à David, pendant qu’il était encore jour ; mais David fit serment et dit : Que Dieu me punisse sévèrement, si avant que le soleil soit couché, je goûte du pain ou quelque autre chose.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.35  Tout le peuple vint pour faire prendre à David du pain pendant qu’il faisait encore jour, mais David jura en disant : Que Dieu me traite ainsi, et qu’il continue ainsi, si, avant le coucher du soleil, je goûte soit du pain, soit tout autre nourriture !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.35  Et tout le peuple ne fit que le pleurer, davantage. Et tout le peuple se présenta dans le but de faire prendre à David de la nourriture encore de jour, mais David fit ce serment : Qu’ainsi Dieu me fasse et pis encore si avant le coucher du soleil je goûte du pain ou d’un mets quelconque !

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.35  Et tout le peuple continuait à pleurer sur lui. Et tout le peuple vint pour faire manger du pain à David pendant qu’il était encore jour ; et David jura, en disant : Ainsi Dieu me fasse et ainsi y ajoute, si avant le coucher du soleil je goûte du pain ou quoi que ce soit !

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.35  Et tout le peuple vint vers David pour l’engager à manger du pain, pendant qu’il était encore jour ; mais David jura, disant : Que Dieu me fasse ainsi et ainsi y ajoute, si avant que le soleil se soit couché je goûte du pain ou aucune autre chose !

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.35  et tout le peuple vint vers David pour lui faire prendre de la nourriture avant la fin du jour. Et David jura, disant : Que Dieu me fasse ainsi et qu’ainsi il y ajoute, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.35  Le peuple voulut faire prendre de la nourriture à David, encore en plein jour : mais David jura en disant : « Que Dieu me punisse autant et plus, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil !  »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.35  Et tous étant revenus pour manger avec David, tandis qu’il était encore grand jour, David jura et dit : Que Dieu me traite avec toute sa sévérité (me fasse ceci, et qu’il ajoute cela), si je prends une bouchée de pain ou quoi que ce soit, avant le coucher du soleil.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.35  Et tous étant revenus pour manger avec David, tandis qu’il était encore grand jour, David jura et dit: Que Dieu me traite avec toute Sa sévérité, si je prends une bouchée de pain ou quoi que ce soit, avant le coucher du soleil.

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.35  Et tout le peuple pleura de nouveau sur Abner. Tout le peuple s’approcha de David pour lui faire prendre quelque nourriture, pendant qu’il était encore jour ; mais David jura, en disant : Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.35  et tout le peuple s’approcha de David pour lui faire prendre de la nourriture lorsqu’il était encore jour. Mais David fit ce serment : « Que Yahweh me traite dans toute sa rigueur, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.35  Puis tout le peuple vint pour faire prendre de la nourriture à David, alors qu’il était encore jour. Mais David fit serment, disant : “Que Dieu me frappe des plus grands maux et qu’il en ajoute d’autres encore, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.35  Tout le peuple vint inviter David à prendre de la nourriture alors qu’il faisait encore jour, mais David fit ce serment : "Que Dieu me fasse tel mal et qu’il y ajoute tel autre si je goûte à du pain ou à quoi que ce soit avant le coucher du soleil."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.35  Et tout le peuple pleura de nouveau sur Abner. Tout le peuple s’approcha de David pour lui faire prendre quelque nourriture, pendant qu’il était encore jour ; mais David jura, en disant : Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil !

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.35   Tout le peuple continue à le pleurer, et tout le peuple vient pour ravitailler de pain David en plein jour. David jure pour dire : « Elohîms me fera ainsi, et ainsi ajoutera-t-il, si je goûte le pain ou rien d’autre, avant le déclin du soleil. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.35  Tous insistèrent auprès de David pour qu’il mange pendant qu’il faisait encore jour, mais David fit ce serment: “Que Dieu me maudisse et me maudisse encore si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil.”

Segond 21

2 Samuel 3.35  Tout le peuple s’approcha de David pour lui faire prendre de la nourriture pendant qu’il faisait encore jour, mais David fit le serment suivant : « Que Dieu me traite avec la plus grande sévérité, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil ! »

King James en Français

2 Samuel 3.35  Puis tout le peuple vint pour faire prendre quelque nourriture à David, pendant qu’il était encore jour; mais David fit serment et dit: Que Dieu me punisse sévèrement, si avant que le soleil soit couché, je goûte du pain ou quelque autre chose.

La Septante

2 Samuel 3.35  καὶ ἦλθεν πᾶς ὁ λαὸς περιδειπνῆσαι τὸν Δαυιδ ἄρτοις ἔτι οὔσης ἡμέρας καὶ ὤμοσεν Δαυιδ λέγων τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη ὅτι ἐὰν μὴ δύῃ ὁ ἥλιος οὐ μὴ γεύσωμαι ἄρτου ἢ ἀπὸ παντός τινος.

La Vulgate

2 Samuel 3.35  cumque venisset universa multitudo cibum capere cum David clara adhuc die iuravit David dicens haec faciat mihi Deus et haec addat si ante occasum solis gustavero panem vel aliud quicquam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.35  וַיָּבֹ֣א כָל־הָעָ֗ם לְהַבְרֹ֧ות אֶת־דָּוִ֛ד לֶ֖חֶם בְּעֹ֣וד הַיֹּ֑ום וַיִּשָּׁבַ֨ע דָּוִ֜ד לֵאמֹ֗ר כֹּ֣ה יַעֲשֶׂה־לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י אִם־לִפְנֵ֧י בֹֽוא־הַשֶּׁ֛מֶשׁ אֶטְעַם־לֶ֖חֶם אֹ֥ו כָל־מְאֽוּמָה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.