Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 3.11

Comparateur biblique pour 1 Rois 3.11

Lemaistre de Sacy

1 Rois 3.11  Et il dit à Salomon : Parce que vous m’avez fait cette demande, et que vous n’avez point désiré que je vous donnasse un grand nombre d’années, ou de grandes richesses, ou la vie de vos ennemis : mais que vous m’avez demandé la sagesse pour discerner ce qui est juste,

David Martin

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit : Parce que tu m’as fait cette demande, et que tu n’as point demandé une longue vie, et que tu n’as point demandé des richesses, et que tu n’as point demandé la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé de l’intelligence pour rendre la justice ;

Ostervald

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit : Puisque tu m’as fait cette demande, et que tu n’as demandé ni une longue vie, ni des richesses, ni la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé de l’intelligence pour rendre la justice :

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 3.11  Dieu lui dit : Parce que tu m’as fait cette demande, et que tu n’as point demandé une longue vie, et parce que tu n’as point demandé de ta richesse, et parce que tu n’as point demandé la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé de l’intelligence pour comprendre la justice,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit : Parce que tu as demandé cette chose, et que tu n’as demandé pour toi ni longue vie, ni richesses, ni mort de tes ennemis, et que tu as demandé pour toi la capacité d’administrer la justice,

Bible de Lausanne

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit : Puisque tu as demandé cela, et que tu n’as pas demandé pour toi des jours nombreux, ni demandé pour toi des richesses, ni demandé la vie{Héb. l’âme.} de tes ennemis, et que tu as demandé pour toi du discernement pour entendre le jugement{Ou pour obéir au droit.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit : Parce que tu as demandé cela, et que tu n’as pas demandé pour toi de longs jours, et que tu n’as pas demandé pour toi des richesses, et que tu n’as pas demandé la vie de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi du discernement afin de comprendre le juste jugement,

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit : Parce que tu m’as fait cette demande, et que tu n’as pas demandé pour toi de longs jours, et que tu n’as pas demandé pour toi des richesses, et que tu n’as pas demandé la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi du discernement pour exercer la justice,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 3.11  et Dieu lui dit : « Parce que tu as fait une telle demande, parce que tu n’as demandé ni de longs jours, ni des richesses, ni la vie de tes ennemis, que tu as seulement demandé l’intelligence afin de savoir rendre la justice,

Glaire et Vigouroux

1 Rois 3.11  Et il dit à Salomon : Parce que tu m’as fait cette demande, et que tu n’as point désiré un grand nombre d’années, ou de grandes richesses, ou la vie (les âmes) de tes ennemis, mais la sagesse pour discerner ce qui est juste,

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 3.11  Et Il dit à Salomon : Parce que vous M’avez fait cette demande, et que vous n’avez point désiré un grand nombre d’années, ou de grandes richesses, ou la vie de vos ennemis, mais la sagesse pour discerner ce qui est juste,

Louis Segond 1910

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit : Puisque c’est là ce que tu demandes, puisque tu ne demandes pour toi ni une longue vie, ni les richesses, ni la mort de tes ennemis, et que tu demandes de l’intelligence pour exercer la justice,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 3.11  et Dieu lui dit : « Parce que tu as fait cette demande, et que tu n’as pas demandé pour toi de longs jours, et que tu n’as pas demandé pour toi des richesses, et que tu n’as pas demandé pour toi la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi de l’intelligence pour exercer la justice,

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 3.11  et Dieu lui dit : “Parce que tu as fait cette prière et que tu n’as pas demandé pour toi de longs jours et que tu n’as pas demandé pour toi la richesse, et que tu n’as pas demandé la vie de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi l’intelligence afin de discerner ce qui est juste,

Bible de Jérusalem

1 Rois 3.11  et Dieu lui dit : "Parce que tu as demandé cela, que tu n’as pas demandé pour toi de longs jours, ni la richesse, ni la vie de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi le discernement du jugement,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit : Puisque c’est là ce que tu demandes, puisque tu ne demandes pour toi ni une longue vie, ni les richesses, ni la mort de tes ennemis, et que tu demandes de l’intelligence pour exercer la justice,

Bible André Chouraqui

1 Rois 3.11  Elohîms lui dit : « Parce que tu as demandé cette parole, que tu n’as pas demandé pour toi des jours multiples, que tu n’as pas demandé pour toi la richesse, que tu n’as pas demandé l’être de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi de discerner pour entendre le jugement,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 3.11  et Dieu lui dit: “Je retiens que tu n’as demandé pour toi ni une longue vie, ni la richesse, ni la mort de tes ennemis. Parce que tu m’as fait cette autre demande, parce que tu m’as demandé l’intelligence pour exercer la justice,

Segond 21

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit : « Puisque c’est cela que tu demandes, puisque tu ne réclames pour toi ni une longue vie, ni les richesses, ni la mort de tes ennemis, mais que tu demandes de l’intelligence pour exercer la justice,

King James en Français

1 Rois 3.11  Et Dieu lui dit: Puisque tu m’as fait cette demande, et que tu n’as demandé ni une longue vie, ni des richesses, ni la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé de l’intelligence pour rendre la justice:

La Septante

1 Rois 3.11  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν ἀνθ’ ὧν ᾐτήσω παρ’ ἐμοῦ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ οὐκ ᾐτήσω σαυτῷ ἡμέρας πολλὰς καὶ οὐκ ᾐτήσω πλοῦτον οὐδὲ ᾐτήσω ψυχὰς ἐχθρῶν σου ἀλλ’ ᾐτήσω σαυτῷ σύνεσιν τοῦ εἰσακούειν κρίμα.

La Vulgate

1 Rois 3.11  et dixit Deus Salomoni quia postulasti verbum hoc et non petisti tibi dies multos nec divitias aut animam inimicorum tuorum sed postulasti tibi sapientiam ad discernendum iudicium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 3.11  וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֵלָ֗יו יַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר שָׁאַ֜לְתָּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה וְלֹֽא־שָׁאַ֨לְתָּ לְּךָ֜ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים וְלֹֽא־שָׁאַ֤לְתָּ לְּךָ֙ עֹ֔שֶׁר וְלֹ֥א שָׁאַ֖לְתָּ נֶ֣פֶשׁ אֹיְבֶ֑יךָ וְשָׁאַ֧לְתָּ לְּךָ֛ הָבִ֖ין לִשְׁמֹ֥עַ מִשְׁפָּֽט׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.