1 Rois 3.17 dont l’une lui dit : Je vous prie, mon seigneur, faites-moi justice. Nous demeurions, cette femme et moi, dans une maison, et je suis accouchée dans la même chambre où elle était.
David Martin
1 Rois 3.17 Et l’une de ces femmes dit : Hélas, mon Seigneur ! Nous demeurions cette femme-ci et moi dans une même maison, et j’ai accouché chez elle dans cette maison-là.
Ostervald
1 Rois 3.17 Et l’une de ces femmes dit : Ah ! mon seigneur ! nous demeurions, cette femme et moi, dans le même logis, et je suis accouchée près d’elle dans cette maison-là.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 3.17L’une des femmes dit : Grâce, mon seigneur ! moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et j’accouchai près d’elle dans la maison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 3.17Et l’une des femmes dit : J’ai recours à toi, mon Seigneur ! Moi et cette femme nous habitions le même logis, et j’accouchai chez elle dans la maison.
Bible de Lausanne
1 Rois 3.17Et l’une de ces femmes dit : Ah ! mon seigneur ! Cette femme et moi nous demeurions dans une même maison, et j’accouchai chez elle, dans cette maison.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 3.17 Et la première femme dit : Ah, mon seigneur ! moi et cette femme nous habitions la même maison, et j’accouchai étant avec elle dans la maison.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 3.17 Et l’une de ces femmes dit : Je te prie, mon seigneur ; moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et j’accouchai étant avec elle dans la même maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 3.17 Et l’une de ces femmes dit : « Ecoute-moi, Seigneur ! Moi et cette femme nous habitons la même maison ; j’y ai donné naissance à un enfant, étant avec elle.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 3.17L’une d’elles lui dit : Je vous prie, mon seigneur, faites-moi justice. Nous demeurions, cette femme et moi, dans une même maison, et je suis (j’ai) accouché(e) près d’elle dans la même chambre.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 3.17L’une d’elles lui dit : Je vous prie, mon seigneur, faites-moi justice. Nous demeurions, cette femme et moi, dans une même maison, et je suis accouchée près d’elle dans la même chambre.
Louis Segond 1910
1 Rois 3.17 L’une des femmes dit : Pardon ! Mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouché près d’elle dans la maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 3.17 L’une des femmes dit : « De grâce, mon seigneur ! Cette femme et moi, nous demeurions dans la même maison, et j’ai mis au monde un enfant près d’elle dans la maison.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 3.17L’une des femmes dit : “De grâce, mon seigneur ! Moi et cette femme nous demeurions dans la même maison et j’ai accouché auprès d’elle dans la maison.
Bible de Jérusalem
1 Rois 3.17L’une des femmes dit : "S’il te plaît, Monseigneur ! Moi et cette femme nous habitons la même maison, et j’ai eu un enfant, alors qu’elle était dans la maison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 3.17 L’une des femmes dit : Pardon ! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et j’ai accouché près d’elle dans la maison.
Bible André Chouraqui
1 Rois 3.17L’une des femmes dit : « Plaise, mon Adôn ! Moi et cette femme nous habitons la même maison. J’ai enfanté, elle étant dans la maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 3.17L’une d’elles lui dit: “Je t’en prie, mon seigneur, cette femme et moi nous habitons la même maison et dans cette maison j’ai donné le jour à un enfant.
Segond 21
1 Rois 3.17 L’une des femmes dit : « Pardon ! Mon seigneur, cette femme et moi, nous habitons dans la même maison et j’ai accouché près d’elle dans la maison.
King James en Français
1 Rois 3.17 Et l’une de ces femmes dit: Ah! mon seigneur! nous demeurions, cette femme et moi, dans le même logis, et je suis accouchée près d’elle dans cette maison-là.