Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 3.18

Comparateur biblique pour 1 Rois 3.18

Lemaistre de Sacy

1 Rois 3.18  Elle est accouchée aussi trois jours après moi : nous étions ensemble, et il n’y avait qui que ce soit dans cette maison, que nous deux.

David Martin

1 Rois 3.18  Le troisième jour après mon accouchement cette femme a aussi accouché, et nous étions ensemble ; il n’y avait aucun étranger avec nous dans cette maison, nous étions seulement nous deux dans cette maison.

Ostervald

1 Rois 3.18  Le troisième jour après mes couches, cette femme est aussi accouchée, et nous étions ensemble ; personne d’autre n’était avec nous dans cette maison ; il n’y avait que nous deux.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 3.18  Ce fut le troisième jour après mon accouchement que cette femme accoucha également ; nous étions ensemble, et il n’y avait pas d’étranger avec nous dans la maison, nous étions seulement nous deux dans la maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 3.18  Et le troisième jour après mes couches, cette femme accoucha aussi. Et nous étions ensemble et aucune personne étrangère n’était avec nous dans la maison ; il n’y avait que nous deux dans la maison.

Bible de Lausanne

1 Rois 3.18  Et il arriva, le troisième jour après que j’eus accouché, que cette femme accoucha aussi. Nous étions ensemble : il n’y avait point d’étranger avec nous dans la maison ; il n’y avait que nous deux dans la maison.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 3.18  Et il arriva, le troisième jour après que j’eus accouché, que cette femme aussi accoucha. Et nous étions ensemble ; aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux dans la maison.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 3.18  Et il arriva, trois jours après, que cette femme accoucha aussi ; et nous étions ensemble, aucune personne étrangère n’était avec nous dans la maison ; il n’y avait que nous deux dans la maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 3.18  Trois jours après ma délivrance, cette femme a également accouché. Or, nous vivons ensemble, nul étranger n’habite avec nous la maison, nous deux seules y demeurons.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 3.18  Elle est (a) accouché(e) aussi trois jours après moi ; nous étions ensemble dans cette maison, et il n’y avait personne autre que nous deux.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 3.18  Elle est accouchée aussi trois jours après moi; nous étions ensemble dans cette maison, et il n’y avait personne autre que nous deux.

Louis Segond 1910

1 Rois 3.18  Trois jours après, cette femme est aussi accouché. Nous habitions ensemble, aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 3.18  Trois jours après que j’avais mis au monde mon enfant, cette femme a mis aussi au monde un enfant. Nous étions ensemble ; aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux dans la maison.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 3.18  Le troisième jour de mon accouchement, cette femme accoucha elle aussi. Nous étions ensemble ; aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux dans la maison.

Bible de Jérusalem

1 Rois 3.18  Il est arrivé que, le troisième jour après ma délivrance, cette femme aussi a eu un enfant ; nous étions ensemble, il n’y avait pas d’étranger avec nous, rien que nous deux dans la maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3.18  Trois jours après, cette femme a aussi accouché. Nous habitions ensemble, aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux.

Bible André Chouraqui

1 Rois 3.18  Et c’est au troisième jour de mon enfantement, cette femme enfante aussi. Nous sommes ensemble, pas d’étranger avec nous dans la maison, hormis nous deux, dans la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 3.18  Trois jours après la naissance, elle aussi a mis au monde un enfant. Nous étions ensemble, aucune personne étrangère avec nous, nous étions seules dans la maison.

Segond 21

1 Rois 3.18  Trois jours après, cette femme a aussi accouché. Nous habitons ensemble, il n’y a aucun étranger avec nous dans la maison, il n’y a que nous deux.

King James en Français

1 Rois 3.18  Le troisième jour après mes couches, cette femme est aussi accouchée, et nous étions ensemble; personne d’autre n’était avec nous dans cette maison; il n’y avait que nous deux.

La Septante

1 Rois 3.18  καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ τεκούσης μου καὶ ἔτεκεν καὶ ἡ γυνὴ αὕτη καὶ ἡμεῖς κατὰ τὸ αὐτό καὶ οὐκ ἔστιν οὐθεὶς μεθ’ ἡμῶν πάρεξ ἀμφοτέρων ἡμῶν ἐν τῷ οἴκῳ.

La Vulgate

1 Rois 3.18  tertia vero die postquam ego peperi peperit et haec et eramus simul nullusque alius in domo nobiscum exceptis nobis duabus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 3.18  וַיְהִ֞י בַּיֹּ֤ום הַשְּׁלִישִׁי֙ לְלִדְתִּ֔י וַתֵּ֖לֶד גַּם־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֑את וַאֲנַ֣חְנוּ יַחְדָּ֗ו אֵֽין־זָ֤ר אִתָּ֨נוּ֙ בַּבַּ֔יִת זוּלָתִ֥י שְׁתַּֽיִם־אֲנַ֖חְנוּ בַּבָּֽיִת׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.