Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 3.28

Comparateur biblique pour 1 Rois 3.28

Lemaistre de Sacy

1 Rois 3.28  Tout Israël ayant donc su la manière dont le roi avait jugé cette affaire, ils eurent tous de la crainte et du respect pour lui, voyant que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre justice.

David Martin

1 Rois 3.28  Et tous ceux d’Israël ayant entendu parler du jugement que le Roi avait rendu, craignirent le Roi ; car ils reconnurent qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Ostervald

1 Rois 3.28  Et tout Israël, ayant su le jugement que le roi avait prononcé, craignit le roi ; car on vit qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 3.28  Tout Israel apprit le jugement que le roi avait porté ; ils craignirent le roi, parce qu’ils virent que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre la justice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 3.28  Et tous les Israélites entendirent le jugement rendu par le Roi, et ils conçurent un grand respect pour lui ; car ils apercevaient en lui la sagesse de Dieu pour l’exercice de la justice.

Bible de Lausanne

1 Rois 3.28  Et tout Israël entendit parler du jugement qu’avait rendu le roi, et on craignit à cause du roi ; car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre la justice{Héb. dans son intérieur pour faire jugement.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 3.28  Et tout Israël entendit parler du jugement que le roi avait prononcé ; et ils craignirent le roi, car ils voyaient que la sagesse de Dieu était en lui pour faire justice.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 3.28  Et tout Israël entendit parler du jugement prononcé par le roi, et on craignit le roi, car on vit qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 3.28  Tout Israël eut connaissance du jugement que le roi avait rendu, et ils furent saisis de respect pour le roi car ils comprirent qu’une sagesse divine l’inspirait dans l’exercice de la justice.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit donc la manière dont le roi avait jugé cette affaire, et ils conçurent tous de la crainte pour lui, voyant que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre la justice.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit donc la manière dont le roi avait jugé cette affaire, et ils conçurent tous de la crainte pour lui, voyant que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre la justice.

Louis Segond 1910

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l’on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé, et l’on craignit le roi, en voyant qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement qu’avait prononcé le roi, et l’on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre justice.

Bible de Jérusalem

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement qu’avait rendu le roi, et ils révérèrent le roi car ils virent qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l’on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.

Bible André Chouraqui

1 Rois 3.28  Tout Israël entend le jugement que le roi a rendu. Ils frémissent en face du roi. Oui, ils ont vu que la sagesse d’Elohïms est en son sein pour faire justice.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 3.28  Tout Israël entendit parler du jugement que le roi avait prononcé; dès lors on eut un grand respect pour le roi car on voyait que la sagesse de Dieu était en lui lorsqu’il rendait la justice.

Segond 21

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé et l’on éprouva de la crainte envers lui. En effet, on avait constaté qu’il bénéficiait de la sagesse de Dieu pour exercer la justice.

King James en Français

1 Rois 3.28  Et tout Israël, ayant su le jugement que le roi avait prononcé, craignit le roi; car on vit qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

La Septante

1 Rois 3.28  καὶ ἤκουσαν πᾶς Ισραηλ τὸ κρίμα τοῦτο ὃ ἔκρινεν ὁ βασιλεύς καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου τοῦ βασιλέως ὅτι εἶδον ὅτι φρόνησις θεοῦ ἐν αὐτῷ τοῦ ποιεῖν δικαίωμα.

La Vulgate

1 Rois 3.28  audivit itaque omnis Israhel iudicium quod iudicasset rex et timuerunt regem videntes sapientiam Dei esse in eo ad faciendum iudicium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 3.28  וַיִּשְׁמְע֣וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַמִּשְׁפָּט֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפַ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־חָכְמַ֧ת אֱלֹהִ֛ים בְּקִרְבֹּ֖ו לַעֲשֹׂ֥ות מִשְׁפָּֽט׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Rois 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.