Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 3.15

Comparateur biblique pour 2 Rois 3.15

Lemaistre de Sacy

2 Rois 3.15  Mais maintenant faites-moi venir un joueur de harpe. Et lorsque cet homme chantait sur sa harpe, la main du Seigneur fut sur Elisée, et il dit :

David Martin

2 Rois 3.15  Mais maintenant amenez-moi un joueur d’instruments. Et comme le joueur jouait des instruments, la main de l’Éternel fut sur Elisée ;

Ostervald

2 Rois 3.15  Mais maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l’Éternel fut sur Élisée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 3.15  Et maintenant, amenez-moi un joueur d’instruments. Et comme le joueur jouait des instruments, la main de l’Éternel fut sur lui (Élischa).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 3.15  Eh bien ! amenez-moi un joueur de luth. Et comme le joueur de luth touchait les cordes, la main de l’Éternel s’étendit sur lui

Bible de Lausanne

2 Rois 3.15  Et maintenant amenez-moi un joueur de harpe. Et il arriva, comme le joueur de harpe jouait, que la main de l’Éternel fut sur Elisée.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 3.15  Et maintenant amenez-moi un joueur de harpe. Et il arriva, comme le joueur de harpe jouait, que la main de l’Éternel fut sur Élisée.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 3.15  Mais maintenant, procurez-moi un joueur de harpe. Et il arriva, comme le harpiste jouait, que la main de l’Éternel fut sur Élisée,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 3.15  Eh bien ! Amenez-moi un musicien. » Tandis que celui-ci jouait de son instrument l’esprit du Seigneur s’empara du prophète,

Glaire et Vigouroux

2 Rois 3.15  Mais maintenant amenez-moi un joueur de harpe (psaltérion). Et tandis que cet homme jouait sur sa harpe (son psaltérion), la main du Seigneur fut sur Elisée, et il dit :

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 3.15  Mais maintenant amenez-moi un joueur de harpe. Et tandis que cet homme jouait sur sa harpe, la main du Seigneur fut sur Elisée, et il dit:

Louis Segond 1910

2 Rois 3.15  Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l’Éternel fut sur Élisée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 3.15  Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. » Et pendant que le joueur de harpe jouait, la main de Yahweh fut sur Elisée ;

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 3.15  Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe.” Et il arriva que tandis que le harpiste jouait, la main de Yahweh fut sur lui,

Bible de Jérusalem

2 Rois 3.15  Maintenant, amenez-moi un joueur de lyre." Or, comme le musicien jouait, la main de Yahvé fut sur lui

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 3.15  Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l’Éternel fut sur Elisée.

Bible André Chouraqui

2 Rois 3.15  Maintenant, prenez-moi un musicien. » Et c’est quand le musicien joue, la main de IHVH-Adonaï est sur lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 3.15  Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe.” Pendant que le harpiste jouait, la main de Yahvé fut sur Élisée.

Segond 21

2 Rois 3.15  Maintenant, amenez-moi un harpiste. » Tandis que le harpiste jouait, la main de l’Éternel reposa sur Élisée

King James en Français

2 Rois 3.15  Mais maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main du SEIGNEUR fut sur Élisée.

La Septante

2 Rois 3.15  καὶ νυνὶ δὲ λαβέ μοι ψάλλοντα καὶ ἐγένετο ὡς ἔψαλλεν ὁ ψάλλων καὶ ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν χεὶρ κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 3.15  nunc autem adducite mihi psalten cumque caneret psaltes facta est super eum manus Domini et ait

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 3.15  וְעַתָּ֖ה קְחוּ־לִ֣י מְנַגֵּ֑ן וְהָיָה֙ כְּנַגֵּ֣ן הַֽמְנַגֵּ֔ן וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו יַד־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.