2 Rois 3.9 Le roi d’Israël, et le roi de Juda, et le roi d’Édom marchèrent donc avec leurs gens, et ils tournoyèrent par le chemin pendant sept jours. Mais il n’y avait point d’eau pour l’armée, ni pour les bêtes qui la suivaient.
David Martin
2 Rois 3.9 Ainsi le Roi d’Israël, et le Roi de Juda, et le Roi d’Édom partirent, et tournoyèrent par le chemin durant sept jours, jusqu’à ce qu’ils n’eurent plus d’eau pour le camp, ni pour les bêtes qu’ils menaient.
Ostervald
2 Rois 3.9 Ainsi le roi d’Israël partit, avec le roi de Juda et le roi d’Édom ; et, faisant le tour, ils marchèrent pendant sept jours ; mais l’eau manqua pour le camp et pour les bêtes qui suivaient.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 3.9Le roi d’Israel, le roi de Iehouda et le roi d’Édome partirent ; mais ayant fait un détour dans une marche de sept jours, il n’y eut plus d’eau pour le camp ni pour les bêtes qui les suivaient.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 3.9Ainsi, se mirent en marche le roi d’Israël et le roi de Juda et le roi d’Edom, et après une traite de sept jours, l’eau manqua pour l’armée et le bétail qui les suivait.
Bible de Lausanne
2 Rois 3.9Et le roi d’Israël partit avec le roi de Juda et le roi d’Édom. Et quand il eurent fait un circuit du chemin de sept jours, l’eau manqua pour le camp et pour les bêtes qui suivaient leurs pas.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 3.9 Et le roi d’Israël, et le roi de Juda, et le roi d’Édom, partirent ; et ils firent un circuit de sept jours de chemin. Et il n’y avait pas d’eau pour l’armée et pour le bétail qui les suivaient.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 3.9 Et le roi d’Israël, avec le roi de Juda et le roi d’Édom, se mit en route, et ils firent le tour pendant sept jours, et il n’y avait pas d’eau pour l’armée, ni pour le bétail qui suivait.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 3.9 Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Edom entrèrent donc en campagne. Mais, après sept jours de marche, l’eau manqua aux troupes et aux bêtes qui les suivaient.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 3.9Le roi d’Israël, le roi de Juda, et le roi d’Edom partirent donc, et ils marchèrent pendant sept jours, et il n’y avait pas d’eau pour l’armée, ni pour les bêtes qui la suivaient.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 3.9Le roi d’Israël, le roi de Juda, et le roi d’Edom partirent donc, et ils marchèrent pendant sept jours, et il n’y avait point d’eau pour l’armée, ni pour les bêtes qui la suivaient.
Louis Segond 1910
2 Rois 3.9 Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Édom, partirent ; et après une marche de sept jours, ils manquèrent d’eau pour l’armée et pour les bêtes qui la suivaient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 3.9 Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Edom partirent. Après une marche de sept jours, il n’y eut point d’eau pour l’armée et pour les bêtes qui la suivaient.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 3.9Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Edom partirent. Quand ils eurent marché sept jours, l’eau manqua pour l’armée et pour les bêtes qui la suivaient.
Bible de Jérusalem
2 Rois 3.9Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Édom partirent. Ils firent un détour de sept jours de marche et l’eau manqua pour la troupe et pour les bêtes de somme qui suivaient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 3.9 Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Édom partirent ; et après une marche de sept jours, ils manquèrent d’eau pour l’armée et pour les bêtes qui la suivaient.
Bible André Chouraqui
2 Rois 3.9Le roi d’Israël va avec le roi de Iehouda et le roi d’Edôm. Ils tournent en route sept jours. Il n’était pas d’eau pour le camp ni pour les bêtes qui sont à leurs pieds.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 3.9Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Édom se mirent en route, mais après 7 jours de marche il n’y avait plus d’eau pour l’armée ni pour les bêtes.
Segond 21
2 Rois 3.9 Les rois d’Israël, de Juda et d’Édom partirent. Après sept jours de marche, ils manquèrent d’eau pour l’armée et pour les bêtes de somme qui la suivaient.
King James en Français
2 Rois 3.9 Ainsi le roi d’Israël partit, avec le roi de Juda et le roi d’Édom; et, faisant le tour, ils marchèrent pendant sept jours; mais l’eau manqua pour le camp et pour les bêtes qui suivaient.
2 Rois 3.9perrexerunt igitur rex Israhel et rex Iuda et rex Edom et circumierunt per viam septem dierum nec erat aqua exercitui et iumentis quae sequebantur eos