Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 3.1

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 3.1

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 3.1  Salomon commença donc à bâtir le temple du Seigneur à Jérusalem sur la montagne de Moria, qui avait été montrée à David, son père, et au lieu même que David avait disposé dans l’aire d’Ornan, Jébuséen.

David Martin

2 Chroniques 3.1  Et Salomon commença de bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été montrée à David son père, dans le lieu que David son père avait préparé en l’aire d’Ornan Jébusien.

Ostervald

2 Chroniques 3.1  Salomon commença donc à bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été indiquée à David, son père, au lieu même que David avait préparé dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 3.1  Schelômo commença à bâtir la maison de Iehovah à Ierouschalaïme, sur la montagne de Morya, désignée à son père David, près de l’endroit destiné par David, sur l’aire d’Arnane le Iebousséen.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 3.1  Et Salomon commença à construire le Temple de l’Éternel à Jérusalem sur le mont de Moriia qui avait été indiqué à David, son père, au lieu que David avait disposé sur l’aire d’Ornan, le Jébusite.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 3.1  Et Salomon commença de bâtir la Maison de l’Éternel, à Jérusalem, sur la montagne de Morija qui avait été montrée à David, son père, sur le lieu que David avait préparé dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 3.1  Et Salomon commença de bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, où l’Éternel était apparu à David, son père, sur l’emplacement que David avait préparé dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 3.1  Et Salomon commença à bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, où [l’Éternel] était apparu à David son père, au lieu que David avait préparé, sur l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 3.1  Salomon commença à bâtir la maison du Seigneur à Jérusalem, sur le mont Moria ; là, [le Seigneur] était apparu à son père David, qui avait fixé son choix sur l’emplacement lui appartenant dans l’aire d’Ornan, le Jébuséen.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 3.1  Et Salomon commença à bâtir le temple du Seigneur à Jérusalem, sur le mont Moria, qui avait été montré à David son père, au lieu même que David avait disposé dans l’aire d’Ornan le Jébuséen.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 3.1  Et Salomon commença à bâtir le temple du Seigneur à Jérusalem, sur le mont Moria, qui avait été montré à David son père, au lieu même que David avait disposé dans l’aire d’Ornan le Jébuséen.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 3.1  Salomon commença à bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été indiquée à David, son père, dans le lieu préparé par David sur l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 3.1  Salomon commença à bâtir la maison de Yahweh à Jérusalem, sur le mont Moria, qui avait été indiqué à David, son père, au lieu qu’avait préparé David, sur l’aire d’Ornan le Jébuséen.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 3.1  Salomon commença alors à bâtir la maison de Yahweh à Jérusalem, sur le mont du Moria, où Yahweh s’était montré à David son père, à l’endroit que David avait préparé sur l’aire d’Ornan, le Jébuséen.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 3.1  Salomon commença alors la construction de la maison de Yahvé. C’était à Jérusalem, sur le mont Moriyya, là où son père David avait eu une vision. C’était le lieu préparé par David, l’aire d’Ornân le Jébuséen.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 3.1  Salomon commença à bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été indiquée à David, son père, dans le lieu préparé par David sur l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 3.1  Shelomo commence à bâtir la maison de IHVH-Adonaï à Ieroushalaîm, sur le mont Moryah, où il apparut à David son père. Il la prépare au lieu de David, sur l’aire d’Ornân, le Ieboussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 3.1  Salomon commença à bâtir la Maison de Yahvé à Jérusalem sur le Mont Moriya où David son père avait eu une vision, à l’endroit que David avait réservé sur l’aire d’Ornan le Jébusite.

Segond 21

2 Chroniques 3.1  Salomon commença à construire la maison de l’Éternel à Jérusalem, sur le mont Morija, où il était apparu à David, son père. David y avait préparé un emplacement sur l’aire de battage d’Ornan, le Jébusien.

King James en Français

2 Chroniques 3.1  Salomon commença donc à bâtir la maison du SEIGNEUR à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été indiquée à David, son père, au lieu même que David avait préparé dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

La Septante

2 Chroniques 3.1  καὶ ἤρξατο Σαλωμων τοῦ οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ ἐν ὄρει τοῦ Αμορια οὗ ὤφθη κύριος τῷ Δαυιδ πατρὶ αὐτοῦ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἡτοίμασεν Δαυιδ ἐν ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.

La Vulgate

2 Chroniques 3.1  et coepit Salomon aedificare domum Domini in Hierusalem in monte Moria qui demonstratus fuerat David patri eius in loco quem paraverat David in area Ornan Iebusei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 3.1  וַיָּ֣חֶל שְׁלֹמֹ֗ה לִבְנֹ֤ות אֶת־בֵּית־יְהוָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּהַר֙ הַמֹּ֣ורִיָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִרְאָ֖ה לְדָוִ֣יד אָבִ֑יהוּ אֲשֶׁ֤ר הֵכִין֙ בִּמְקֹ֣ום דָּוִ֔יד בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבוּסִֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.