Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 3.8

Comparateur biblique pour Esdras 3.8

Lemaistre de Sacy

Esdras 3.8  La seconde année de l’arrivée du peuple en la ville de Jérusalem où avait été le temple de Dieu, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, Josué, fils de Josédec, et leurs autres frères, prêtres et Lévites, avec tous ceux qui étaient venus du lieu de leur captivité à Jérusalem, commencèrent à presser l’œuvre du Seigneur, et ils établirent pour cela des Lévites depuis vingt ans et au-dessus.

David Martin

Esdras 3.8  Et la seconde année de leur arrivée en la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésuah, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères, les Sacrificateurs, et les Lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent [à fonder le Temple] ; et ils établirent des Lévites, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour presser l’ouvrage de la maison de l’Éternel.

Ostervald

Esdras 3.8  Et la seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu, à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, Jéshua, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères, les sacrificateurs, et les Lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent ; et ils établirent des Lévites, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour présider à l’ouvrage de la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 3.8  Et dans la deuxième année de leur arrivée à la maison de Dieu, à Ierouschalaïme, dans le second mois, Zeroubabel, fils de Schealtiel, et Ieschoua, fils de Iotsadak avec leurs autres frères les cohenime et les léviime, et tous ceux qui étaient revenus de la capativité de Ierouschalaïme, commencèrent à instituer les léviime de l’âge de vingt ans et au-dessus pour présider à l’œuvre de la maison de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 3.8  Et la seconde année depuis leur retour à la Maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, commencèrent Zorobabel, fils de Sealthiel, et Jésuah, fils de Jotsadac, et le reste de leurs frères, les Prêtres et les Lévites et tous ceux qui de la captivité étaient revenus à Jérusalem, et ils établirent les Lévites de vingt ans et au-dessus pour présider à la bâtisse de la Maison de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Esdras 3.8  Et la seconde année depuis leur arrivée à la Maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésué, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus à Jérusalem de la captivité commencèrent ; et ils placèrent les Lévites, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour diriger l’œuvre de la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 3.8  Et la seconde année de leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Shealthiel, et Jéshua, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères, les sacrificateurs et les lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent ; et ils établirent les lévites, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour surveiller l’œuvre de la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 3.8  Et la deuxième année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au deuxième mois, Zorobabel, fils de Séalthiel, et Josué, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères, les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l’œuvre, et établirent les Lévites depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour diriger les travaux de la maison de l’Éternel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 3.8  Dans la deuxième année de leur arrivée près du temple de Dieu à Jérusalem, dans le deuxième mois, Zorobabel, fils de Chealtiël, Yêchoua, fils de Joçadak, et leurs autres frères, les prêtres, les Lévites et tous ceux qui étaient revenus de captivité à Jérusalem se mirent à l’œuvre, et chargèrent les Lévites âgés de vingt ans et plus de diriger les travaux du temple de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Esdras 3.8  Mais la seconde année de leur arrivée auprès du temple de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, Josué, fils de Josédec, et leurs autres frères prêtres et Lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent à établir des Lévites, depuis vingt ans et au-dessus, pour presser l’œuvre du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 3.8  Mais la seconde année de leur arrivée auprès du temple de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, Josué, fils de Josédec, et leurs autres frères prêtres et lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent à établir des lévites, depuis vingt ans et au-dessus, pour presser l’oeuvre du Seigneur.

Louis Segond 1910

Esdras 3.8  La seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l’œuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 3.8  La seconde année de leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, le second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, avec le reste de leurs frères, les prêtres et les lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l’œuvre et établirent les lévites de vingt ans et au-dessus pour diriger les travaux de la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 3.8  La seconde année de leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, le second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, avec le reste de leurs frères et les lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l’œuvre et établirent les lévites de vingt ans et au-dessus pour diriger les travaux de la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Esdras 3.8  C’est la seconde année de leur arrivée au Temple de Dieu à Jérusalem, le deuxième mois, que Zorobabel, fils de Shéaltiel, et Josué, fils de Yoçadaq, avec le reste de leurs frères, les prêtres, les lévites et tous les gens rentrés de captivité à Jérusalem, commencèrent l’ouvrage, et ils confièrent aux lévites de vingt ans et au-dessus la direction des travaux du Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 3.8  La seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l’œuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Esdras 3.8  En l’an deuxième de leur venue à la maison de l’Elohîms à Ieroushalaîm, en la deuxième lunaison, Zeroubabèl bèn Shealtiél et Iéshoua’ bèn Iosadaq, avec le reste de leurs frères, les desservants, les Lévi et tous ceux qui vinrent de la captivité à Ieroushalaîm commencent. Ils dressent les Lévi de vingt ans et plus pour diriger l’ouvrage de la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 3.8  La deuxième année après leur arrivée au Temple de Dieu à Jérusalem, au deuxième mois, Zorobabel fils de Chéaltiel et Josué fils de Yosadak, le reste de leurs frères, les prêtres, les lévites et tous ceux qui étaient rentrés de captivité à Jérusalem commencèrent le travail. On chargea les lévites de 20 ans et plus, de diriger les travaux du Temple de Yahvé.

Segond 21

Esdras 3.8  Le deuxième mois de la deuxième année après leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, Zorobabel, fils de Shealthiel, Josué, fils de Jotsadak, ainsi que le reste de leurs frères, les prêtres, les Lévites et tous ceux qui étaient revenus de déportation à Jérusalem, se mirent à l’œuvre. On chargea les Lévites âgés de 20 ans et plus de surveiller les travaux de la maison de l’Éternel.

King James en Français

Esdras 3.8  Et la seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu, à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, Jéshua, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères, les prêtres, et les Lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent; et ils établirent des Lévites, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour présider à l’ouvrage de la maison du SEIGNEUR.

La Septante

Esdras 3.8  καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τοῦ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ εἰς Ιερουσαλημ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἤρξατο Ζοροβαβελ ὁ τοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ιωσεδεκ καὶ οἱ κατάλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ πάντες οἱ ἐρχόμενοι ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν τοὺς Λευίτας ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἐπὶ τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα ἐν οἴκῳ κυρίου.

La Vulgate

Esdras 3.8  anno autem secundo adventus eorum ad templum Dei in Hierusalem mense secundo coeperunt Zorobabel filius Salathihel et Iosue filius Iosedech et reliqui de fratribus eorum sacerdotes et Levitae et omnes qui venerant de captivitate in Hierusalem et constituerunt Levitas a viginti annis et supra ut urguerent opus Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 3.8  וּבַשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְבֹואָ֞ם אֶל־בֵּ֤ית הָֽאֱלֹהִים֙ לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם בַּחֹ֖דֶשׁ הַשֵּׁנִ֑י הֵחֵ֡לּוּ זְרֻבָּבֶ֣ל בֶּן־שְׁ֠אַלְתִּיאֵל וְיֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֹֽוצָדָ֜ק וּשְׁאָ֥ר אֲחֵיהֶ֣ם׀ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֗ם וְכָל־הַבָּאִים֙ מֵהַשְּׁבִ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וַיַּעֲמִ֣ידוּ אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְנַצֵּ֖חַ עַל־מְלֶ֥אכֶת בֵּית־יְהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Esdras 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.