Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 3.13

Comparateur biblique pour Néhémie 3.13

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.13  Hanun et les habitants de Zanoé bâtirent la porte de la vallée ; ce furent eux qui bâtirent cette porte, qui y mirent les deux battants, les serrures et les barres, et qui refirent mille coudées des murailles jusqu’à la porte du fumier.

David Martin

Néhémie 3.13  Et Hanun et les habitants de Zanoah réparèrent la porte de la vallée, ils la rebâtirent, et mirent ses portes, ses serrures, et ses barres, et [ils bâtirent] mille coudées de muraille, jusqu’à la porte de la fiente,

Ostervald

Néhémie 3.13  Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée ; ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres, et firent mille coudées de muraille, jusqu’à la porte du fumier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 3.13  ’Hanoune et les habitants de Zanoa’h élevèrent la porte de la vallée ; ils la construisirent, en posèrent les portes, les serrures et les verrous, plus mille coudées à la muraille jusqu’à la porte du Fumier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 3.13  La Porte de la Vallée fut restaurée par Hanun et les habitants de Zanoah ; ils la bâtirent et en posèrent les battants, les serrures et les verrous, et mille coudées au mur jusqu’à la Porte du Fumier.

Bible de Lausanne

Néhémie 3.13  La porte de la Vallée fut réparée par Hanoun et les habitants de Zanoah : il la bâtirent et en posèrent les battants, les serrures et les barres ; et [ils firent] mille coudées de la muraille, jusqu’à la porte du Fumier.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 3.13  Hanun et les habitants de Zanoakh réparèrent la porte de la vallée ; ils la bâtirent et posèrent ses battants, ses verrous et ses barres, et firent mille coudées de la muraille, jusqu’à la porte du fumier.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 3.13  La porte de la Vallée fut réparée par Hanun et par les habitants de Zanoah. Ils la rebâtirent et en posèrent les battants, les verrous et les barres ; [ils réparèrent] aussi mille coudées de muraille jusqu’à la porte du Fumier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 3.13  La porte de la Vallée fut réparée par Hanoun et les habitants de Zanoah : ils la bâtirent et en posèrent les battants, les verrous et les traverses ; en outre, [ils restaurèrent] le mur sur une longueur de mille coudées jusqu’à la porte des Ordures.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 3.13  Hanun et les habitants de Zanoé réparèrent (bâtirent) la porte de la vallée. Ils la bâtirent et en posèrent les battants, les serrures et les barres (verrous), et refirent mille coudées du mur jusqu’à la porte du fumier.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 3.13  Hanun et les habitants de Zanoé réparèrent la porte de la Vallée. Ils la bâtirent et en posèrent les battants, les serrures et les barres, et refirent mille coudées du mur jusqu’à la porte du Fumier.

Louis Segond 1910

Néhémie 3.13  Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée. Ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Ils firent de plus mille coudées de mur jusqu’à la porte du fumier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 3.13  Hanun et les habitants de Zanoé réparèrent la porte de la Vallée ; ils la bâtirent et en posèrent les battants, les verrous et les barres ; ils firent en outre mille coudées de mur jusqu’à la porte du Fumier.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 3.13  Quant à la porte de la Vallée, Hanun et les gens de Zanoé la réparèrent : ils la construisirent, en fixèrent les battants, les verrous et les gonds, et firent mille coudées dans la muraille jusqu’à la porte Sterquiline.

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.13  Quant à la porte de la Vallée, Hanûn et les habitants de Zanoah la réparèrent : ils la construisirent, fixèrent ses battants, verrous et barres et firent mille coudées de mur, jusqu’à la porte du Fumier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.13  Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée. Ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Ils firent de plus mille coudées de mur jusqu’à la porte du fumier.

Bible André Chouraqui

Néhémie 3.13  Hanoun renforce la porte du Val avec les habitants de Zanoah. Ils la bâtissent et relèvent ses portails, ses serrures, ses verrous : mille coudées de rempart jusqu’à la porte des Détritus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 3.13  Hanoun et les habitants de Zanoah réparèrent la porte de la Vallée, ils la reconstruisirent et posèrent ses battants avec les verrous et les barre; ils firent 1 000 coudées de mur jusqu’à la porte du Fumier.

Segond 21

Néhémie 3.13  La porte de la vallée a été réparée par Hanun et par les habitants de Zanoach. Ils l’ont reconstruite et en ont posé les battants, les verrous et les barres. Ils ont fait, de plus, 500 mètres de mur jusqu’à la porte du fumier.

King James en Français

Néhémie 3.13  Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée; ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres, et firent mille coudées de muraille, jusqu’à la porte du fumier.

La Septante

Néhémie 3.13  τὴν πύλην τῆς φάραγγος ἐκράτησαν Ανουν καὶ οἱ κατοικοῦντες Ζανω αὐτοὶ ᾠκοδόμησαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς καὶ χιλίους πήχεις ἐν τῷ τείχει ἕως πύλης τῆς κοπρίας.

La Vulgate

Néhémie 3.13  et portam Vallis aedificavit Anun et habitatores Zanoe ipsi aedificaverunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et mille cubitos in muro usque ad portam Sterquilinii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.13  אֵת֩ שַׁ֨עַר הַגַּ֜יְא הֶחֱזִ֣יק חָנוּן֮ וְיֹשְׁבֵ֣י זָנֹוחַ֒ הֵ֣מָּה בָנ֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָ֑יו וְאֶ֤לֶף אַמָּה֙ בַּחֹומָ֔ה עַ֖ד שַׁ֥עַר הָשֲׁפֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.