Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 3.24

Comparateur biblique pour Néhémie 3.24

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.24  Bennui, fils d’Hénadad, bâtit après lui un double espace depuis la maison d’Azarias, jusqu’au tournant et jusqu’à l’angle.

David Martin

Néhémie 3.24  Après lui, Binnuï, fils de Henadad, en répara autant, depuis la maison d’Hazaria, jusqu’à l’encoignûre, même jusqu’au coin.

Ostervald

Néhémie 3.24  Après lui, Binnuï, fils de Hénadad, répara une seconde section, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 3.24  Après lui se mit à l’œuvre Binnoui, fils de ’Henadad, seconde division, depuis la maison d’Azaria jusqu’au coin et à l’angle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 3.24  Après lui restaurait Binnuï, fils de Hénadad, une seconde section à partir de la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.

Bible de Lausanne

Néhémie 3.24  Après lui Binnouï, fils de Kénadad, répara une seconde étendue, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 3.24  Après lui, Binnuï, fils de Hénadad, répara une seconde portion, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 3.24  Après lui Binnui, fils de Hénadad, répara une seconde portion de la muraille, depuis la maison d’Azaria jusqu’au coin et jusqu’à l’angle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 3.24  A sa suite, travailla Binnoui, fils de Hênadad, à une deuxième portion, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’à l’encoignure.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 3.24  Bennui, fils d’Hénadad, bâtit auprès de lui un double espace (la seconde mesure), depuis la maison d’Azarias jusqu’au tournant et jusqu’à l’angle.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 3.24  Bennui, fils d’Hénadad, bâtit auprès de lui un double espace, depuis la maison d’Azarias jusqu’au tournant et jusqu’à l’angle.

Louis Segond 1910

Néhémie 3.24  Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 3.24  Après lui, Bennui, fils de Hénadad réparait une autre portion, depuis la maison d’Azarias jusqu’à l’angle et jusqu’au tournant.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 3.24  Après lui, Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananie, répara près de sa maison. Après lui, Binnuï, fils de Henadad, répara la section suivante, depuis la maison d’Azarias jusqu’à l’angle et jusqu’au tournant.

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.24  Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara un autre secteur, depuis la maison d’Azarya jusqu’à l’Encoignure et à l’Angle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.24  Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.

Bible André Chouraqui

Néhémie 3.24  Après lui, Binouï bèn Hénadad renforce une deuxième mesure, de la maison de ’Azaryah jusqu’à l’arête et jusqu’à l’angle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 3.24  dans le secteur suivant, Binnouï fils de Hénadad, depuis la maison d’Azarias jusqu’à l’angle des remparts;

Segond 21

Néhémie 3.24  Après lui, c’est Binnuï, fils de Hénadad, qui a réparé une autre partie, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.

King James en Français

Néhémie 3.24  Après lui, Binnuï, fils de Hénadad, répara une seconde section, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin.

La Septante

Néhémie 3.24  μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βανι υἱὸς Ηναδαδ μέτρον δεύτερον ἀπὸ Βηθαζαρια ἕως τῆς γωνίας καὶ ἕως τῆς καμπῆς.

La Vulgate

Néhémie 3.24  post eum aedificavit Bennui filius Enadda mensuram secundam a domo Azariae usque ad flexuram et usque ad angulum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.24  אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק בִּנּ֛וּי בֶּן־חֵנָדָ֖ד מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִבֵּ֣ית עֲזַרְיָ֔ה עַד־הַמִּקְצֹ֖ועַ וְעַד־הַפִּנָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.