Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 3.27

Comparateur biblique pour Néhémie 3.27

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.27  Ceux de Thécua bâtirent après lui un double espace tout vis-à-vis, depuis la grande tour qui s’avance au dehors jusqu’à la muraille du temple.

David Martin

Néhémie 3.27  Après eux, les Tékohites en réparèrent autant, depuis l’endroit de la grande tour qui sort en dehors, jusqu’à la muraille d’Hophel.

Ostervald

Néhémie 3.27  Après eux, les Thékoïtes réparèrent une seconde section, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu’à la muraille de la colline.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 3.27  Après lui, ceux de Thekoa entreprirent une seconde division, depuis la grande tour qui s’avançait jusqu’à la muraille de la Colline.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 3.27  Après eux restauraient les Thékôïtes, une seconde section vis-à-vis de la Grande Tour saillante jusqu’au mur de la colline.

Bible de Lausanne

Néhémie 3.27  Après eux{Héb. Après lui.} les Thékoïtes réparèrent une seconde étendue, commençant vis-à-vis de la grande tour en saillante{Héb. qui sort.} et jusqu’à la muraille de la colline.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 3.27  Après lui, les Thekohites réparèrent une seconde portion, vis-à-vis de la grande tour saillante, et jusqu’au mur d’Ophel.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 3.27  Après lui les Thékoïtes réparèrent une seconde portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie, et jusqu’à la muraille d’Ophel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 3.27  A la suite, les gens de Tekoa réparèrent une seconde portion, en face de la grande tour en saillie et jusqu’au mur de la colline fortifiée.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 3.27  Les gens de Thécua bâtirent auprès de lui un double espace vis-à-vis, depuis la grande tour (en saillie) jusqu’au mur du temple.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 3.27  Les gens de Thécua bâtirent auprès de lui un double espace vis-à-vis, depuis la grande tour en saillie jusqu’au mur du temple.

Louis Segond 1910

Néhémie 3.27  Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu’au mur de la colline.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 3.27  Après lui, les Thécuites réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie, jusqu’au mur d’Ophel.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 3.27  Après lui, les gens de Thécua réparèrent la section suivante depuis la grande tour en saillie jusqu’au mur d’Ophel.

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.27  Après lui les gens de Teqoa réparèrent un autre secteur, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu’au mur de l’Ophel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.27  Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu’au mur de la colline.

Bible André Chouraqui

Néhémie 3.27  Après lui, les Teqo’îm renforcent une deuxième mesure, contre la grande tour en saillie jusqu’au rempart du ’Ophèl.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 3.27  après lui les gens de Tékoa, en face de la grande tour d’angle et jusqu’au mur de l’Ophel.

Segond 21

Néhémie 3.27  Après eux les habitants de Tekoa ont réparé une autre partie, en face de la grande tour qui dépasse et jusqu’au mur de la colline.

King James en Français

Néhémie 3.27  Après eux, les Thékoïtes réparèrent une seconde section, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu’à la muraille de la colline.

La Septante

Néhémie 3.27  μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ Θεκωιν μέτρον δεύτερον ἐξ ἐναντίας τοῦ πύργου τοῦ μεγάλου τοῦ ἐξέχοντος καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ Οφλα.

La Vulgate

Néhémie 3.27  post eum aedificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione a turre magna et eminenti usque ad murum templi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.27  אַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַתְּקֹעִ֖ים מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִנֶּ֜גֶד הַמִּגְדָּ֤ל הַגָּדֹול֙ הַיֹּוצֵ֔א וְעַ֖ד חֹומַ֥ת הָעֹֽפֶל׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.