Comparateur biblique pour Néhémie 3.35
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 3.35 Tobiah l’Ammonite était près de lui et dit : Et quand (même) ils bâtissent ! Si un chacal s’élance, il renverse leur muraille de pierre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Néhémie 3.35 Et Tobija, l’Ammonite, était près de lui, et il dit : Aussi, quant à ce qu’ils bâtissent, si un renard y monte, il fera brèche à leur muraille de pierres !
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 3.35 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Néhémie 3.35 Tobie l’Ammonite, qui était à ses côtés, disait aussi : Laissez-les bâtir ; s’il vient un renard, il passera par-dessus leur mur de pierre.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 3.35 Et Tobie, l’Ammonite, qui était à côté de lui, dit : « Qu’ils bâtissent seulement ! Si un renard s’élance, il renversera leur muraille de pierre?»
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Néhémie 3.35 Tobiyya l’Ammonite se tenait à ses côtés ; il dit : "Pour ce qu’ils construisent, si un chacal y montait, il démolirait leur muraille de pierres !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Néhémie 3.35 Tobyah, le ’Amoni, près de lui, dit : « Qu’ils bâtissent, mais même si un chacal montait, il ferait brèche dans leur rempart de pierre ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 3.35 Et Tobiyas l’Ammonite, qui était à côté de lui, ajouta: - “Ils peuvent bien construire, le premier renard qui voudra passer fera tomber leur mur de pierre!”
Segond 21
Néhémie 3.35 Tobija l’Ammonite était à côté de lui. Il a dit : « Qu’ils construisent seulement leur muraille de pierres ! Si un renard grimpe dessus, il la fera crouler ! »
La Septante
Néhémie 3.35 καὶ Τωβιας ὁ αμμανίτης ἐχόμενα αὐτοῦ ἦλθεν καὶ εἶπαν πρὸς ἑαυτούς μὴ θυσιάσουσιν ἢ φάγονται ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτῶν οὐχὶ ἀναβήσεται ἀλώπηξ καὶ καθελεῖ τὸ τεῖχος λίθων αὐτῶν.
La Vulgate
Néhémie 3.35 sed et Tobias Ammanites proximus eius ait aedificent si ascenderit vulpis transiliet murum eorum lapideum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Néhémie 3.35 (4.3) וְטֹובִיָּ֥ה הָעַמֹּנִ֖י אֶצְלֹ֑ו וַיֹּ֗אמֶר גַּ֚ם אֲשֶׁר־הֵ֣ם בֹּונִ֔ים אִם־יַעֲלֶ֣ה שׁוּעָ֔ל וּפָרַ֖ץ חֹומַ֥ת אַבְנֵיהֶֽם׃ פ
SBL Greek New Testament
Néhémie 3.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.