Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 3.5

Comparateur biblique pour Néhémie 3.5

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.5  Ceux de Thécua bâtirent auprès de ceux-ci ; mais les principaux d’entre eux ne voulurent point s’abaisser pour travailler à l’ouvrage de leur Seigneur.

David Martin

Néhémie 3.5  Et à leur côté réparèrent les Tékohites ; mais les plus considérables d’entre eux ne se rangèrent point à l’œuvre de leur Seigneur.

Ostervald

Néhémie 3.5  À côte d’eux, travaillèrent les Thékoïtes ; mais les principaux d’entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 3.5  Et près d’eux se mirent à l’œuvre ceux de Thekoa, mais les grands d’entre eux ne se soumirent pas à l’ouvrage de leur seigneur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 3.5  Et à côté d’eux restauraient les Thékôïtes, mais leurs notables ne prêtèrent pas leur dos au service de leur maître.

Bible de Lausanne

Néhémie 3.5  et à côté d’eux réparèrent les Thékoïtes, mais leurs grands ne se soumirent{Héb. n’offrirent point leur cou.} point au service de leur Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 3.5  Et à côté d’eux réparèrent les Thekohites ; mais les principaux d’entre eux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 3.5  Et à côté d’eux réparèrent les Thékoïtes, dont les principaux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 3.5  A côté travaillèrent les gens de Tekoa, mais leurs notables ne se plièrent point au service de leur seigneur.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 3.5  Auprès d’eux bâtirent les gens de Thécua. Mais les principaux d’entre eux ne voulurent pas s’abaisser au service dans l’ouvrage) de leur Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 3.5  Auprès d’eux bâtirent les gens de Thécua. Mais les principaux d’entre eux ne voulurent point s’abaisser au service de leur Seigneur.

Louis Segond 1910

Néhémie 3.5  à côté d’eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 3.5  et à côté réparaient les Thécuites : mais leurs chefs n’apportèrent pas leur concours à la besogne de leur Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 3.5  et à sa suite réparait Sadoc, fils de Baana ; et à la suite réparaient les Thécuites, mais leurs nobles n’apportèrent pas leur concours au service de leurs chefs.

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.5  À sa suite réparèrent les gens de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de mettre leur nuque au service de leurs seigneurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.5  à côté d’eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.

Bible André Chouraqui

Néhémie 3.5  À leur main, les Teqo’îm la renforcent : leurs notables n’avaient pas introduit leur cou au service de leurs Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 3.5  Les gens de Tékoa se mirent au travail mais leurs chefs jugèrent indigne d’eux de travailler au service de leur Seigneur.

Segond 21

Néhémie 3.5  À côté d’eux ont travaillé les habitants de Tekoa, même si les plus influents d’entre eux refusaient de se plier au service de leur Seigneur.

King James en Français

Néhémie 3.5  A côte d’eux, travaillèrent les Thékoïtes; mais les principaux d’entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.

La Septante

Néhémie 3.5  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωιν καὶ αδωρηεμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν.

La Vulgate

Néhémie 3.5  et iuxta eos aedificaverunt Thecueni optimates autem eorum non subposuerunt colla sua in opere Domini sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.5  וְעַל־יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקֹועִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.