Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 3.6

Comparateur biblique pour Néhémie 3.6

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.6  Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Bésodia, bâtirent la vieille porte, la couvrirent, et y mirent les deux battants, les serrures et les barres.

David Martin

Néhémie 3.6  Et Jéhojadah, fils de Paséah, et Mésullam, fils de Bésodia, réparèrent la porte vieille, laquelle ils planchéièrent, et ils y mirent ses portes, ses serrures et ses barres.

Ostervald

Néhémie 3.6  Jojada, fils de Paséach, et Méshullam, fils de Bésodia, réparèrent la vieille porte ; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 3.6  Et Ioïada, fils de Passea’h, et Meschoulam, fils de Bessodia, construisirent la vieille porte ; ils la couvrirent, en posèrent les portes, les serrures et les verrou.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 3.6  Et la Porte Ancienne fut restaurée par Joiada, fils de Paseach, et Mesullam, fils de Besodia : ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les serrures et les verrous.

Bible de Lausanne

Néhémie 3.6  La porte Vieille fut réparée par Joïada, fils de Paséach, et par Meschoullam, fils de Besodia ; ils en firent la charpenterie et en posèrent les battants, les serrures et les barres.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 3.6  Et Jehoïada, fils de Paséakh, et Meshullam, fils de Besodia, réparèrent la porte du vieux mur ; ils en firent la charpenterie, et en posèrent les battants, et les verrous et les barres.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 3.6  Et la porte de la vieille [ville] fut réparée par Jojada, fils de Paséach, et Mésullam, fils de Bésodia ; ils en firent la charpente et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 3.6  Joïada, fils de Passêah, et Mechoullam, fils de Besodia, réparèrent la Vieille Porte ; ils en firent la charpente, en posèrent les battants, les verrous et les traverses.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 3.6  Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Bésodia, bâtirent la Vieille porte (ancienne), la couvrirent, et en posèrent les deux battants, les serrures et les barres (verrous).

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 3.6  Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Bésodia, bâtirent la Vieille porte, la couvrirent, et en posèrent les deux battants, les serrures et les barres.

Louis Segond 1910

Néhémie 3.6  Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 3.6  Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Besodias, réparèrent la Vieille Porte ; ils y mirent des poutres et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 3.6  Quant à la porte du Quartier-Neuf, Joïada, fils de Phaséa, et Mesollam, fils de Besodias, la réparèrent : ils en érigèrent les charpentes et en fixèrent les battants, les verrous et les gonds.

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.6  Quant à la porte du Quartier neuf, Yoyada, fils de Paséah, et Meshullam, fils de Besodya, la réparèrent ; ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.6  Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Bible André Chouraqui

Néhémie 3.6  La porte Archaïque, ils la renforcent, Yehoyada’ bèn Passéah et Meshoulâm bèn Bessodyah. Ils charpentent et dressent ses portails, ses serrures, ses verrous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 3.6  Yoyada fils de Paséa et Méchoullam fils de Bésodyas, réparèrent la Porte du Quartier Neuf, ils en montèrent la charpente et posèrent ses battants avec les verrous et les barres.

Segond 21

Néhémie 3.6  Jojada, fils de Paséach, et Meshullam, fils de Besodia, ont réparé la vieille porte. Ils l’ont couverte d’un toit et en ont posé les battants, les verrous et les barres.

King James en Français

Néhémie 3.6  Jojada, fils de Paséach, et Méshullam, fils de Bésodia, réparèrent la vieille porte; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

La Septante

Néhémie 3.6  καὶ τὴν πύλην τοῦ Ισανα ἐκράτησαν Ιοϊδα υἱὸς Φασεκ καὶ Μεσουλαμ υἱὸς Βασωδια αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς.

La Vulgate

Néhémie 3.6  et portam Veterem aedificaverunt Ioiada filius Fasea et Mosollam filius Besodia ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.6  וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֹֽויָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ וּמְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֹֽודְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו וּמַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.