Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 3.7

Comparateur biblique pour Néhémie 3.7

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.7  Meltias, Gabaonite, et Jadon, Méronathite, qui étaient de Gabaon et de Maspha, bâtirent auprès d’eux devant la maison du gouverneur du pays de delà le fleuve.

David Martin

Néhémie 3.7  Et à leur côté réparèrent Mélatia Gabaonite, et Jadon Méronothite, de Gabaon et de Mitspa, vers le siège du Gouverneur de deçà le fleuve.

Ostervald

Néhémie 3.7  À leur côté travaillèrent Mélatia, le Gabaonite, Jadon le Méronothite, les gens de Gabaon et de Mitspa ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 3.7  Et près d’eux se mit à l’œuvre Melatia le Guibeonite, et Iadone de Meronoth, gens de Guibeone et de Mitspa, du siège du pacha de l’autre côté du fleuve.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 3.7  Et à côté d’eux restauraient Melathia, le Gabaonite, et Jadon, le Méronothite, les gens de Gabaon et de Mitspa ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du Fleuve.

Bible de Lausanne

Néhémie 3.7  Et à côté d’eux réparèrent Melatia, de Gabaon, et Jadon, de Méronoth, les gens de Gabaon et de Mitspa, ressortissant au siège du gouverneur de l’autre côté du fleuve ;

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 3.7  Et à côté d’eux réparèrent Melatia, le Gabaonite, et Jadon, le Méronothite, les hommes de Gabaon et de Mitspa, vers le siège du gouverneur de l’autre côté du fleuve.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 3.7  Et à côté d’eux réparèrent Mélatia, le Gabaonite, et Jadon, le Méronothite, les hommes de Gabaon et de Mitspa, près du siège du gouverneur d’au-delà du fleuve.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 3.7  A côté travaillèrent Melatia de Gabaon et Yadôn de Mèrôn, des gens de Gabaon et de Miçpa, qui relevaient du siège du gouverneur de ce côté du Fleuve.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 3.7  Et près d’eux bâtirent Meltias le Gabaonite, et Jadon le Méronathite, et les hommes de Gabaon et de Maspha, devant la maison du gouverneur (pour le chef qui était) du pays de (au-) delà le fleuve.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 3.7  Et près d’eux bâtirent Meltias le Gabaonite, et Jadon le Méronathite, et les hommes de Gabaon et de Maspha, devant la maison du gouverneur du pays de delà le fleuve.

Louis Segond 1910

Néhémie 3.7  À côté d’eux travaillèrent Melatia, le Gabaonite, Jadon, le Méronothite, et les hommes de Gabaon et de Mitspa, ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 3.7  Et à côté réparaient Meltias le Gabaonite, Jadon le Méronathite, et les hommes de Gabaon et de Maspha, près du tribunal du gouverneur d’au delà du fleuve ;

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 3.7  A leur suite réparaient Mélathias le Gabaonite et Jadon le Méronite, et les gens de Gabaon et de Maspha, ressortissant au trône du satrape d’au delà du fleuve.

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.7  À leur suite, réparèrent Melatya de Gabaôn et Yadôn de Méronot, ainsi que les gens de Gabaôn et de Miçpa, pour le compte du gouverneur de Transeuphratène.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.7  À côté d’eux travaillèrent Melatia, le Gabaonite, Jadon, le Méronothite, et les hommes de Gabaon et de Mitspa, appartenant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve ;

Bible André Chouraqui

Néhémie 3.7  À leur main, Melatyah le Guib’ôni, Iadôn, le Méronoti, les hommes de Guib’ôn et Mispa la renforcent, pour le trône du pacha, au passage du Fleuve.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 3.7  Mélatyas de Gabaon et Yadon de Méronot travaillèrent à leur suite avec les gens de Gabaon et de Mispa qui dépendaient du gouverneur de la province d’au-delà de l’Euphrate.

Segond 21

Néhémie 3.7  À côté d’eux, c’est Melatia le Gabaonite qui a travaillé aux réparations, ainsi que Jadon le Méronothite et les habitants de Gabaon et de Mitspa, qui dépendaient du gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate.

King James en Français

Néhémie 3.7  A leur côté travaillèrent Mélatia, le Gabaonite, Jadon le Méronothite, les gens de Gabaon et de Mitspa ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve.

La Septante

Néhémie 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Néhémie 3.7  et iuxta eos aedificavit Meletias Gabaonites et Iadon Meronathites viri de Gabaon et Maspha pro duce qui erat in regione trans Flumen

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.7  וְעַל־יָדָ֨ם הֶחֱזִ֜יק מְלַטְיָ֣ה הַגִּבְעֹנִ֗י וְיָדֹון֙ הַמֵּרֹ֣נֹתִ֔י אַנְשֵׁ֥י גִבְעֹ֖ון וְהַמִּצְפָּ֑ה לְכִסֵּ֕א פַּחַ֖ת עֵ֥בֶר הַנָּהָֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.