Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 3.14

Comparateur biblique pour Esther 3.14

Lemaistre de Sacy

Esther 3.14  C’est ce que contenaient ces lettres du roi, afin que toutes les provinces sussent son intention, et qu’elles se tinssent prêtes pour ce même jour.

David Martin

Esther 3.14  Les patentes qui furent écrites portaient, que cette ordonnance serait publiée dans chaque province, et qu’elle serait proposée publiquement à tous les peuples, afin qu’on fût prêt pour ce jour-là.

Ostervald

Esther 3.14  Les lettres qui furent écrites portaient qu’on publierait l’ordonnance dans chaque province, et qu’on la notifierait publiquement à tous les peuples, afin qu’on fût prêt pour ce jour-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 3.14  Une copie de l’écrit devait être donnée comme décret dans chaque province, pour rendre manifeste à tous les peuples qu’ils devaient être préparés pour ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 3.14  Une copie du rescrit, afin que l’ordre fût donné dans toutes les provinces, fut communiquée à tous les peuples, afin qu’ils se tinssent prêts pour cette journée.

Bible de Lausanne

Esther 3.14  Une copie de l’écrit, qui devait être donnée comme décret dans chaque province, fut rendue notoire parmi tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 3.14  Pour que l’édit fût rendu public dans chaque province, une copie de l’écrit fut portée à la connaissance de tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 3.14  Le texte du rescrit portait qu’il fût promulgué un décret dans chaque province, faisant savoir à tous les peuples qu’ils se tinssent prêts pour ce jour-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 3.14  La teneur de l’écrit [portait] qu’un ordre fût promulgué dans chaque province et porté à la connaissance de tous les peuples de se tenir prêts pour ce jour.

Glaire et Vigouroux

Esther 3.14  C’est ce que contenaient ces lettres, afin que toutes les provinces fussent averties, et qu’elles se tinssent prêtes pour ce jour-là.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 3.14  C’est ce que contenaient ces lettres, afin que toutes les provinces fussent averties, et qu’elles se tinssent prêtes pour ce jour-là.

Louis Segond 1910

Esther 3.14  Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 3.14  Une copie de l’édit, qui devait être publié comme loi dans chaque province, fut adressée ouverte à tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.

Bible Pirot-Clamer

Esther 3.14  Une copie du texte à promulguer comme loi en toute province fut rendue publique parmi toutes les populations ; pour qu’elles se tinssent prêtes pour ce jour.

Bible de Jérusalem

Esther 3.14  La copie de cet édit, destiné à être promulgué comme loi dans chaque province, fut publiée parmi toutes les populations afin que chacun se tînt prêt au jour dit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 3.14  Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.

Bible André Chouraqui

Esther 3.14  Copie de l’écrit est donnée en loi à toute cité et cité, découverte pour tous les peuples, d’être prêts ce jour-là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 3.14  On devait remettre une copie de cette lettre dans chaque province pour qu’elle ait force de loi, et la faire connaître à tous les peuples pour qu’ils soient prêts ce jour-là.

Segond 21

Esther 3.14  Une copie du document devait être donnée avec force de loi à chaque province et être communiquée à tous les peuples afin qu’ils soient prêts pour ce jour-là.

King James en Français

Esther 3.14  Les lettres qui furent écrites portaient qu’on publierait l’ordonnance dans chaque province, et qu’on la notifierait publiquement à tous les peuples, afin qu’on fût prêt pour ce jour-là.

La Septante

Esther 3.14  τὰ δὲ ἀντίγραφα τῶν ἐπιστολῶν ἐξετίθετο κατὰ χώραν καὶ προσετάγη πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἑτοίμους εἶναι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην.

La Vulgate

Esther 3.14  summa autem epistularum haec fuit ut omnes provinciae scirent et pararent se ad praedictam diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 3.14  פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־הָֽעַמִּ֑ים לִהְיֹ֥ות עֲתִדִ֖ים לַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Esther 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.