Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 3.6

Comparateur biblique pour Esther 3.6

Lemaistre de Sacy

Esther 3.6  Mais il compta pour rien de se venger seulement de Mardochée ; et ayant su qu’il était Juif, il aima mieux entreprendre de perdre toute la nation des Juifs qui étaient dans le royaume d’Assuérus.

David Martin

Esther 3.6  Or il ne daignait pas mettre la main sur Mardochée seul ; mais parce qu’on lui avait rapporté de quelle nation était Mardochée, il cherchait d’exterminer tous les Juifs qui étaient par tout le Royaume d’Assuérus, comme étant la nation de Mardochée.

Ostervald

Esther 3.6  Mais il dédaigna de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris de quelle nation était Mardochée ; et Haman chercha à exterminer tous les Juifs, qui étaient dans tout le royaume d’Assuérus, comme étant la nation de Mardochée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 3.6  Il estima trop peu de porter la main sur Mordechaï seul, car on lui avait appris (de quel) peuple (était) Mordechaï, et Haman chercha à détruire tous les Iehoudim (Juifs) qui étaient dans tout le royaume d’A’haschverosch, le peuple de Mordechaï.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 3.6  Mais Aman trouvait indigne de lui de mettre la main sur Mardochée seul ; car on lui avait découvert quel était le peuple de Mardochée, et Aman chercha à exterminer tous les Juifs qui se trouvaient dans tout l’empire d’Assuérus, le peuple de Mardochée.

Bible de Lausanne

Esther 3.6  Mais il lui parut indigne de lui de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris de quel peuple était Mardochée ; et Haman chercha à détruire tous les Juifs qui étaient dans tout le royaume d’Assuérus,

Nouveau Testament Oltramare

Esther 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 3.6  Mais c’eût été une chose méprisable à ses yeux que de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris quel était le peuple de Mardochée, et Haman chercha à détruire tous les Juifs qui étaient dans tout le royaume d’Assuérus, le peuple de Mardochée.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 3.6  et il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit quel était le peuple de Mardochée, et Haman chercha à détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d’Assuérus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 3.6  Mais il jugea indigne de lui de s’en prendre au seul Mardochée, car on lui avait fait savoir de quelle nation il était. Aman résolut donc d’anéantir tous les Juifs établis dans le royaume d’Assuérus, la nation entière de Mardochée.

Glaire et Vigouroux

Esther 3.6  mais il compta pour rien de porter la main seulement sur Mardochée ; et ayant su qu’il était Juif, il aima mieux perdre la nation entière des Juifs qui étaient dans le royaume d’Assuérus.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 3.6  mais il compta pour rien de porter la main seulement sur Mardochée; et ayant su qu’il était Juif, il aima mieux perdre la nation entière des Juifs qui étaient dans le royaume d’Assuérus.

Louis Segond 1910

Esther 3.6  mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit de quel peuple était Mardochée, et il voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d’Assuérus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 3.6  Mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris de quel peuple était Mardochée ; et Aman voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d’Assuérus.

Bible Pirot-Clamer

Esther 3.6  Il dédaigna de frapper Mardochée isolément : car on lui avait appris la race de Mardochée. Ce qu’Aman cherchait, c’était la destruction à travers tout le royaume de Xerxès de tous les Juifs, cette race de Mardochée !

Bible de Jérusalem

Esther 3.6  Comme on l’avait instruit du peuple de Mardochée, il lui parut que ce serait peu de ne frapper que lui et il prémédita de faire disparaître, avec Mardochée, tous les Juifs établis dans tout le royaume d’Assuérus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 3.6  mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit de quel peuple était Mardochée, et il voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d’Assuérus.

Bible André Chouraqui

Esther 3.6  Il est méprisable à ses yeux de porter la main contre Mordekhaï seul ; mais ils lui rapportent quel est le peuple de Mordekhaï. Hamân demande à exterminer tous les Iehoudîm de tout le royaume d’Ahashvérosh, le peuple de Mordekhaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 3.6  Il aurait pu frapper Mardochée tout seul, mais comme on lui avait appris à quel peuple appartenait Mardochée, Aman chercha à exterminer le peuple de Mardochée, c’est-à-dire tous les Juifs qui étaient dans le royaume d’Assuérus.

Segond 21

Esther 3.6  Cependant, il ne jugea pas suffisant de porter la main contre Mardochée seul. En effet, on lui avait révélé à quel peuple celui-ci appartenait et il chercha à exterminer tous les Juifs installés dans tout le royaume d’Assuérus, à savoir le peuple de Mardochée.

King James en Français

Esther 3.6  Mais il dédaigna de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris de quelle nation était Mardochée; et Haman chercha à exterminer tous les Juifs, qui étaient dans tout le royaume d’Assuérus, comme étant la nation de Mardochée.

La Septante

Esther 3.6  καὶ ἐβουλεύσατο ἀφανίσαι πάντας τοὺς ὑπὸ τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν Ιουδαίους.

La Vulgate

Esther 3.6  et pro nihilo duxit in unum Mardocheum mittere manus suas audierat enim quod esset gentis iudaeae magisque voluit omnem Iudaeorum qui erant in regno Asueri perdere nationem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 3.6  וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו לִשְׁלֹ֤ח יָד֙ בְּמָרְדֳּכַ֣י לְבַדֹּ֔ו כִּֽי־הִגִּ֥ידוּ לֹ֖ו אֶת־עַ֣ם מָרְדֳּכָ֑י וַיְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן לְהַשְׁמִ֧יד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִ֛ים אֲשֶׁ֛ר בְּכָל־מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵרֹ֖ושׁ עַ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃

SBL Greek New Testament

Esther 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.