Job 3.17 C’est là que les impies cessent d’exciter des tumultes ; et c’est là que trouvent le repos ceux dont les forces sont épuisées par les travaux de cette vie.
David Martin
Job 3.17 Là les méchants ne tourmentent plus [personne], et là demeurent en repos ceux qui ont perdu leur force.
Ostervald
Job 3.17 Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 3.17Là les impies cessent d’être agités, et là trouvent du repos ceux dont la force est épuisée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 3.17Là les impies cessent de s’agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués d’efforts,
Bible de Lausanne
Job 3.17Là les méchants cessent [de jeter] le trouble, et là se reposent ceux dont la force est épuisée.
Nouveau Testament Oltramare
Job 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 3.17 Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos ;
Nouveau Testament Stapfer
Job 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 3.17 Là, les méchants cessent de tourmenter, Là se reposent ceux qui sont privés de force ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 3.17 Là, les méchants mettent un terme à leur violence, là, se reposent ceux dont les forces sont à bout.
Glaire et Vigouroux
Job 3.17Là les impies ont cessé leur tumulte ; là se reposent ceux qui sont épuisés, sans force.
Bible Louis Claude Fillion
Job 3.17Là les impies ont cessé leur tumulte; là se reposent ceux qui sont épuisés, sans force.
Louis Segond 1910
Job 3.17 Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 3.17 Là les méchants n’exercent plus leurs violences, là se repose l’homme épuisé de forces ;
Bible Pirot-Clamer
Job 3.17Là les méchants cessent tout tumulte, - et s’arrêtent au repos les exténués ;
Bible de Jérusalem
Job 3.17Là prend fin l’agitation des méchants, là se reposent les épuisés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 3.17 Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ;
Bible André Chouraqui
Job 3.17Là, les criminels cessent d’exaspérer, et là se reposent les épuisés, sans force.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 3.17Fini, là-bas, le vacarme des méchants, là-bas se reposent les épuisés,
Segond 21
Job 3.17 Là, les méchants cessent de s’agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués, sans force.
King James en Français
Job 3.17 Là, les méchants ont cessé de tourmenter, et là les hommes fatigués se reposent;