Comparateur biblique pour Job 3.2
Lemaistre de Sacy
Job 3.2 et il parla de cette sorte :
David Martin
Job 3.2 Car prenant la parole, il dit :
Ostervald
Job 3.2 Et, prenant la parole, Job dit :
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 3.2 Et Iyob commença et dit :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 3.2 Et Job prit la parole et dit :
Bible de Lausanne
Job 3.2 Et Job prit la parole et dit :
Nouveau Testament Oltramare
Job 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 3.2 Et Job prit la parole et dit :
Nouveau Testament Stapfer
Job 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 3.2 Et Job prit la parole et dit :
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 3.2 Job prit la parole et dit :
Glaire et Vigouroux
Job 3.2 et il parla (ainsi) :
Bible Louis Claude Fillion
Job 3.2 et il parla ainsi:
Louis Segond 1910
Job 3.2 Il prit la parole et dit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 3.2 Job prit la parole et dit :
Bible Pirot-Clamer
Job 3.2 Et Job commença à parler et dit :
Bible de Jérusalem
Job 3.2 Il prit la parole et dit :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 3.2 Il prit la parole et dit :
Bible André Chouraqui
Job 3.2 Iob répond et dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 3.2 Et voici ce que dit Job:
Segond 21
Job 3.2 Il s’exprima en disant :
King James en Français
Job 3.2 Et Job parla, et dit:
La Septante
Job 3.2 καὶ κατηράσατο τὴν ἡμέραν αὐτοῦ λέγων.
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 3.2 וַיַּ֥עַן אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
SBL Greek New Testament
Job 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.