Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 3.20

Comparateur biblique pour Exode 3.20

Lemaistre de Sacy

Exode 3.20  J’étendrai donc ma main, et je frapperai les peuples d’ Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’eux ; et après cela il vous laissera aller.

David Martin

Exode 3.20  Mais j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes les merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela, il vous laissera aller.

Ostervald

Exode 3.20  Mais j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela, il vous laissera aller.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 3.20  J’étendrai ma main, je frapperai l’Égypte par tous mes prodiges que je ferai dans son sein ; après cela il vous renverra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 3.20  Et j’étendrai ma main et frapperai l’Egypte au moyen de tous mes miracles que je ferai dans son sein ; après quoi il renverra.

Bible de Lausanne

Exode 3.20  Et j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles, que je ferai au milieu d’elle, et après cela il vous renverra{Ou laissera aller.}

Nouveau Testament Oltramare

Exode 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 3.20  Et j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela il vous renverra.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 3.20  Mais j’étendrai ma main et je frapperai l’Égypte par tous mes prodiges que je ferai au milieu d’elle. Après cela, il vous renverra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 3.20  Mais j’étendrai ma main, et je terrasserai l’Égypte par tous les prodiges que j’accomplirai dans son sein ; alors seulement en vous laissera partir.

Glaire et Vigouroux

Exode 3.20  J’étendrai donc ma main, et je frapperai l’Egypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’eux ; et après cela il vous laissera aller.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 3.20  J’étendrai donc Ma main, et Je frapperai l’Egypte par toutes sortes de prodiges que Je ferai au milieu d’eux; et après cela il vous laissera aller.

Louis Segond 1910

Exode 3.20  J’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle. Après quoi, il vous laissera aller.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 3.20  J’étendrai ma main et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle ; après quoi, il vous laissera aller.

Bible Pirot-Clamer

Exode 3.20  J’étendrai ma main et je frapperai l’Egypte par tous les prodiges que je ferai au milieu d’elle ; après cela, il vous laissera aller.

Bible de Jérusalem

Exode 3.20  Aussi j’étendrai la main et je frapperai l’Égypte par les merveilles de toute sorte que j’accomplirai au milieu d’elle ; après quoi, il vous laissera partir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 3.20  J’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle. Après quoi, il vous laissera aller.

Bible André Chouraqui

Exode 3.20  J’enverrai ma main, je frapperai Misraîm, de toutes mes merveilles que je ferai en son sein. Après quoi, il vous renverra.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 3.20  Mais j’étendrai ma main et je ferai bien des miracles en Égypte pour frapper son pays, après quoi il vous renverra.

Segond 21

Exode 3.20  J’interviendrai et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que j’accomplirai au milieu d’elle. Après cela, il vous laissera partir.

King James en Français

Exode 3.20  Et j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par tous mes prodiges que je ferai au milieu d’elle; et après cela, il vous laissera partir.

La Septante

Exode 3.20  καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα πατάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἐν πᾶσι τοῖς θαυμασίοις μου οἷς ποιήσω ἐν αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐξαποστελεῖ ὑμᾶς.

La Vulgate

Exode 3.20  extendam enim manum meam et percutiam Aegyptum in cunctis mirabilibus meis quae facturus sum in medio eorum post haec dimittet vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 3.20  וְשָׁלַחְתִּ֤י אֶת־יָדִי֙ וְהִכֵּיתִ֣י אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּכֹל֙ נִפְלְאֹתַ֔י אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה בְּקִרְבֹּ֑ו וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.