Exode 3.22 mais chaque femme demandera à sa voisine et à son hôtesse des vases d’or et d’argent, et des vêtements précieux : vous en habillerez vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Égypte.
David Martin
Exode 3.22 Mais chacune demandera à sa voisine, et à l’hôtesse de sa maison, des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et sur vos filles : ainsi vous butinerez les Égyptiens.
Ostervald
Exode 3.22 Mais chaque femme demandera à sa voisine, et à l’hôtesse de sa maison, des objets d’argent et d’or, et des vêtements ; vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez ainsi les Égyptiens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 3.22Chaque femme demandera à sa voisine et à son hôtesse des vases d’argent, des vases d’or, et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 3.22Et chaque femme demandera à sa voisine et à son hôtesse de la vaisselle d’argent et de la vaisselle d’or, et des vêtements que vous mettrez à vos fils et à vos filles, et ainsi vous dépouillerez les Égyptiens.
Bible de Lausanne
Exode 3.22et chaque femme demandera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent et des objets d’or, et des habits, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez les Égyptiens.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 3.22 et une femme demandera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent, et des objets d’or, et des vêtements, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles ; et vous dépouillerez les Égyptiens.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 3.22 Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui habitera chez elle des objets d’argent, des objets d’or et des habits, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et ainsi vous emporterez les dépouilles de l’Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 3.22 Chaque femme demandera à sa voisine, à l’habitante de sa maison, des vases d’argent, des vases d’or, des parures ; vous en couvrirez vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Égypte. »
Glaire et Vigouroux
Exode 3.22Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeurera chez elle (son hôtesse) des vases d’or et d’argent, et des vêtements dont vous habillerez vos fils et vos filles ; et vous dépouillerez l’Egypte.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 3.22Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeurera chez elle des vases d’or et d’argent, et des vêtements dont vous habillerez vos fils et vos filles; et vous dépouillerez l’Egypte.
Louis Segond 1910
Exode 3.22 Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des vases d’argent, des vases d’or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez les Égyptiens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 3.22 Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez l’Égypte?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 3.22Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui habite dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Egypte.
Bible de Jérusalem
Exode 3.22La femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements. Vous les ferez porter à vos fils et à vos filles et vous en dépouillerez les Égyptiens."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 3.22 Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des vases d’argent, des vases d’or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez les Égyptiens.
Bible André Chouraqui
Exode 3.22La femme empruntera à sa voisine, à la résidente de sa maison, des récipients d’argent, des récipients d’or, des tuniques. Vous les mettrez sur vos fils, sur vos filles : vous récupérerez de Misraîm » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 3.22Chaque femme empruntera à sa voisine, ou à celle qui habite dans sa maison, des objets en argent, en or et des vêtements. Vos fils et vos filles se les mettront et ainsi vous laisserez les Égyptiens sans rien.”
Segond 21
Exode 3.22 Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne chez elle des vases d’argent, des vases d’or et des vêtements. Vous les ferez porter par vos fils et vos filles et vous dépouillerez les Égyptiens. »
King James en Français
Exode 3.22 Mais chaque femme empruntera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent et d’or, et des vêtements; vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez les Égyptiens.
Exode 3.22sed postulabit mulier a vicina sua et ab hospita vasa argentea et aurea ac vestes ponetisque eas super filios et filias vestras et spoliabitis Aegyptum