Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 3.22

Comparateur biblique pour Exode 3.22

Lemaistre de Sacy

Exode 3.22  mais chaque femme demandera à sa voisine et à son hôtesse des vases d’or et d’argent, et des vêtements précieux  : vous en habillerez vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Égypte.

David Martin

Exode 3.22  Mais chacune demandera à sa voisine, et à l’hôtesse de sa maison, des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et sur vos filles : ainsi vous butinerez les Égyptiens.

Ostervald

Exode 3.22  Mais chaque femme demandera à sa voisine, et à l’hôtesse de sa maison, des objets d’argent et d’or, et des vêtements ; vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez ainsi les Égyptiens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine et à son hôtesse des vases d’argent, des vases d’or, et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 3.22  Et chaque femme demandera à sa voisine et à son hôtesse de la vaisselle d’argent et de la vaisselle d’or, et des vêtements que vous mettrez à vos fils et à vos filles, et ainsi vous dépouillerez les Égyptiens.

Bible de Lausanne

Exode 3.22  et chaque femme demandera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent et des objets d’or, et des habits, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez les Égyptiens.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 3.22  et une femme demandera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent, et des objets d’or, et des vêtements, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles ; et vous dépouillerez les Égyptiens.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 3.22  Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui habitera chez elle des objets d’argent, des objets d’or et des habits, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et ainsi vous emporterez les dépouilles de l’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine, à l’habitante de sa maison, des vases d’argent, des vases d’or, des parures ; vous en couvrirez vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Égypte. »

Glaire et Vigouroux

Exode 3.22  Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeurera chez elle (son hôtesse) des vases d’or et d’argent, et des vêtements dont vous habillerez vos fils et vos filles ; et vous dépouillerez l’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 3.22  Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeurera chez elle des vases d’or et d’argent, et des vêtements dont vous habillerez vos fils et vos filles; et vous dépouillerez l’Egypte.

Louis Segond 1910

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des vases d’argent, des vases d’or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez les Égyptiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 3.22  Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez l’Égypte?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui habite dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Egypte.

Bible de Jérusalem

Exode 3.22  La femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements. Vous les ferez porter à vos fils et à vos filles et vous en dépouillerez les Égyptiens."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des vases d’argent, des vases d’or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez les Égyptiens.

Bible André Chouraqui

Exode 3.22  La femme empruntera à sa voisine, à la résidente de sa maison, des récipients d’argent, des récipients d’or, des tuniques. Vous les mettrez sur vos fils, sur vos filles : vous récupérerez de Misraîm » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 3.22  Chaque femme empruntera à sa voisine, ou à celle qui habite dans sa maison, des objets en argent, en or et des vêtements. Vos fils et vos filles se les mettront et ainsi vous laisserez les Égyptiens sans rien.”

Segond 21

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne chez elle des vases d’argent, des vases d’or et des vêtements. Vous les ferez porter par vos fils et vos filles et vous dépouillerez les Égyptiens. »

King James en Français

Exode 3.22  Mais chaque femme empruntera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent et d’or, et des vêtements; vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez les Égyptiens.

La Septante

Exode 3.22  αἰτήσει γυνὴ παρὰ γείτονος καὶ συσκήνου αὐτῆς σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν καὶ σκυλεύσετε τοὺς Αἰγυπτίους.

La Vulgate

Exode 3.22  sed postulabit mulier a vicina sua et ab hospita vasa argentea et aurea ac vestes ponetisque eas super filios et filias vestras et spoliabitis Aegyptum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 3.22  וְשָׁאֲלָ֨ה אִשָּׁ֤ה מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙ וּמִגָּרַ֣ת בֵּיתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וּשְׂמָלֹ֑ת וְשַׂמְתֶּ֗ם עַל־בְּנֵיכֶם֙ וְעַל־בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְנִצַּלְתֶּ֖ם אֶת־מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.