Exode 3.7 Le Seigneur lui dit : J’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte : j’ai entendu le cri qu’il jette à cause de la dureté de ceux qui ont l’intendance des travaux :
David Martin
Exode 3.7 Et l’Éternel dit : j’ai très-bien vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai ouï le cri qu’ils ont jeté à cause de leurs exacteurs, car j’ai connu leurs douleurs.
Ostervald
Exode 3.7 Et l’Éternel dit : J’ai bien vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu le cri qu’il jette à cause de ses exacteurs ; car je connais ses douleurs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 3.7L’Éternel dit : j’ai remarqué la misère de mon peuple en Égypte ; j’ai entendu ses cris à cause de ses exacteurs, car je connais ses souffrances.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 3.7Et l’Éternel dit : J’ai vu, j’ai vu la misère de mon peuple qui est en Egypte, et j’ai entendu les cris que lui arrachent ses exacteurs, car je connais ses douleurs.
Bible de Lausanne
Exode 3.7Et l’Éternel dit : J’ai vu, j’ai vu l’humiliation de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu le cri qu’il jette à cause de ses exacteurs, car je connais ses douleurs.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 3.7 Et l’Éternel dit : J’ai vu, j’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu le cri qu’il a jeté à cause de ses exacteurs ; car je connais ses douleurs.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 3.7 Et l’Éternel dit : J’ai fort bien vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte et j’ai entendu le cri que lui font pousser ses exacteurs, car je connais ses peines,
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 3.7 L’Éternel poursuivit : « J’ai vu, j’ai vu l’humiliation de mon peuple qui est en Égypte ; j’ai accueilli sa plainte contre ses oppresseurs, car je connais ses souffrances.
Glaire et Vigouroux
Exode 3.7Le Seigneur lui dit : J’ai vu l’affliction de mon peuple, qui est en Egypte ; j’ai entendu le cri qu’il jette à cause de la dureté de ceux qui président aux travaux.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 3.7Le Seigneur lui dit: J’ai vu l’affliction de Mon peuple, qui est en Egypte; J’ai entendu le cri qu’il jette à cause de la dureté de ceux qui président aux travaux.
Louis Segond 1910
Exode 3.7 L’Éternel dit : J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu les cris que lui font pousser ses oppresseurs, car je connais ses douleurs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 3.7 Yahweh dit : « J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu le cri que lui font pousser ses exacteurs, car je connais ses douleurs.
Bible Pirot-Clamer
Exode 3.7Yahweh dit : J’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Egypte et j’ai entendu ses cris à cause de ses oppresseurs ; car je connais ses souffrances.
Bible de Jérusalem
Exode 3.7Yahvé dit : "J’ai vu, j’ai vu la misère de mon peuple qui est en Égypte. J’ai entendu son cri devant ses oppresseurs ; oui, je connais ses angoisses.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 3.7 L’Éternel dit : J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu les cris que lui font pousser ses oppresseurs, car je connais ses douleurs.
Bible André Chouraqui
Exode 3.7IHVH-Adonaï dit : « J’ai vu, vu l’humiliation de mon peuple en Misraîm, j’ai entendu leur vocifération, face à ses tyrans. Oui, j’ai connu ses douleurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 3.7Yahvé dit: “J’ai vu mon peuple humilié en Égypte et j’ai entendu ses cris lorsque ses surveillants le maltraitent. Oui, je connais ses souffrances!
Segond 21
Exode 3.7 L’Éternel dit : « J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte et j’ai entendu les cris qu’il pousse devant ses oppresseurs. Oui, je connais ses douleurs.
King James en Français
Exode 3.7 Et le SEIGNEUR dit : J’ai très-bien vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur cri à cause de leurs chefs de corvée; car je connais leurs douleurs.