Comparateur biblique pour Proverbes 3.7
Lemaistre de Sacy
Proverbes 3.7 Ne soyez point sage à vos propres yeux : craignez Dieu, et éloignez-vous du mal.
David Martin
Proverbes 3.7 Ne sois point sage à tes yeux ; crains l’Éternel, et détourne-toi du mal.
Ostervald
Proverbes 3.7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel, et détourne-toi du mal.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 3.7 Ne sois pas sage à tes (propres) yeux ; crains Iehovah et éloigne-toi du mal ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 3.7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel, et fuis le mal !
Bible de Lausanne
Proverbes 3.7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel et détourne-toi du mal.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 3.7 Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal :
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 3.7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l’Éternel et garde-toi du mal.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 3.7 Ne te prends pas pour un sage : crains l’Éternel et fuis le mal ;
Glaire et Vigouroux
Proverbes 3.7 Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains Dieu, et éloigne-toi du mal ;
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 3.7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Louis Segond 1910
Proverbes 3.7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 3.7 Ne sois pas sage à tes
propres yeux ; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 3.7 Ne sois pas sage à tes propres yeux, - crains Yahweh et évite le mal ;
Bible de Jérusalem
Proverbes 3.7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 3.7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal :
Bible André Chouraqui
Proverbes 3.7 Ne sois pas sage à tes yeux, frémis d’Elohîms, écarte-toi du mal.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 3.7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal.
Segond 21
Proverbes 3.7 Ne te prends pas pour un sage, crains l’Éternel et détourne-toi du mal :
King James en Français
Proverbes 3.7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains le SEIGNEUR et retire-toi du mal:
La Septante
Proverbes 3.7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ.
La Vulgate
Proverbes 3.7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 3.7 אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.