Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 3.7

Comparateur biblique pour Proverbes 3.7

Lemaistre de Sacy

Proverbes 3.7  Ne soyez point sage à vos propres yeux : craignez Dieu, et éloignez-vous du mal.

David Martin

Proverbes 3.7  Ne sois point sage à tes yeux ; crains l’Éternel, et détourne-toi du mal.

Ostervald

Proverbes 3.7  Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel, et détourne-toi du mal.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 3.7  Ne sois pas sage à tes (propres) yeux ; crains Iehovah et éloigne-toi du mal ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 3.7  Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel, et fuis le mal !

Bible de Lausanne

Proverbes 3.7  Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel et détourne-toi du mal.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 3.7  Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal :

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 3.7  Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l’Éternel et garde-toi du mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 3.7  Ne te prends pas pour un sage : crains l’Éternel et fuis le mal ;

Glaire et Vigouroux

Proverbes 3.7  Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains Dieu, et éloigne-toi du mal ;

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 3.7  Ne sois point sage à tes propres yeux; crains Dieu, et éloigne-toi du mal;

Louis Segond 1910

Proverbes 3.7  Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 3.7  Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains Yahweh et détourne-toi du mal.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 3.7  Ne sois pas sage à tes propres yeux, - crains Yahweh et évite le mal ;

Bible de Jérusalem

Proverbes 3.7  Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 3.7  Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal :

Bible André Chouraqui

Proverbes 3.7  Ne sois pas sage à tes yeux, frémis d’Elohîms, écarte-toi du mal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 3.7  Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal.

Segond 21

Proverbes 3.7  Ne te prends pas pour un sage, crains l’Éternel et détourne-toi du mal :

King James en Français

Proverbes 3.7  Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains le SEIGNEUR et retire-toi du mal:

La Septante

Proverbes 3.7  μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ.

La Vulgate

Proverbes 3.7  ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 3.7  אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.